check_box zoom_in zoom_out
SDS NE 3 53-1

Les sources du droit suisse, XXIe partie : Les sources du droit du canton de Neuchâtel, Tome 3 : Les points de coutume neuchâtelois, da Adrien Wyssbrod e Arnaud Besson

Citazione: SDS NE 3 53-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Effets patrimoniaux du décès du conjoint avant l’an et jour

1608 marzo 1 v. s. Neuchâtel

Dans le cas où le mari décède et que l’union conjugale n’a pas connu une durée suffisante (l’an et jour), la veuve ne dispose d’aucuns droits d’usufruit sur les biens du mari, à part les cadeaux faits à l’occasion du mariage (trousseau, joyaux, etc.) et sauf dispositions testamentaire prises par le mari. Si des enfants naissent de cette union, leur part légitime leur est réservée.

  • Collocazione: AEN 14JL 451, fol. 252v–253r
  • Data di origine: 1608 marzo 1 v. s.
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Formato l × a (cm): 22.5 × 34
  • Lingua: francese

Testo editionale

a

Sur le premier jour du mois de may l’an de salut mille six centz et huictData di origine: 1.3.1608 (), par devant moy Balthazar BailliodPersona: mayre et du Conseil de la ville de NeufchastelLuogo: Organizzazione: , pour et au nom de l’altesse de ma dame la duchesse de LonguevilleLuogo: et de ToutevilleLuogo: , comtesse souverayne de NeufchastelLuogo: et de VallanginLuogo: etcAbbreviazione. Et au nom de monseigneur son très illustre filz duc et comte souverain desditsNell'originale: desd lieux etcAbbreviazione. Et en presence d’une partie des sieurs conseilliers de laditeNell'originale: lad ville assemblez en justice. Est comparu honneste Jaques de SaullesPersona: duditNell'originale: dud SaullesLuogo: , au nom et se disant avoir charge d’honnorableNell'originale: honnor Jaques RacinePersona: bourgeois du LanderonLuogo: son oncle. Proposant par la bouche d’un parlierTermine: par moy a luy octroyé, comme feu le filz de song oncle aussi nommé JacquesPersona: ayant esté lié au sainct estat de mariage avec une nommée Marguerite Muriset Persona: duditNell'originale: dud LanderonLuogo: et ayant esté l’espace d’environ douze sepmainesPeriodo: 12 settimane avec elle despuis la celebration de leurs nopces, seroit decedé de ce monde. Or quelques jours après leditNell'originale: led deces advenu, laditeNell'originale: lade femme seroit sortie de la maison duditNell'originale: dud JaquesPersona: son beau pere, pretendant icelle avoir les habillemens mondresCorretto da: montresb et joyaux que par leditNell'originale: led defunct son mary luy furent donnez. Pretendant aussi d’avoir les habits duditNell'originale: dud son mary et d’autres droicts sur les biens d’iceluy, dont elle est en different avec sonditNell'originale: sond beaupere, d’autant mesme qu’elle se dict avoir esté delaissé enceinte duditNell'originale: dud defunct. Tellement que pour sortir duditNell'originale: dud different il leur est requis de sçavoir la coustume usitée en tel Passaggio eliminato con perdita di testo (1 parola)c1evenementAggiunta al di sopra della rigad riere ce comté de NeufchastelLuogo: , afin de se conduire de mesme. [fol. 253r]Interruzione di pagina Et d’autant que ceste ville est le chef et lieu capital duditNell'originale: dud comté, ou d’ancienneté et de temps immemorial jusqu’a présentNell'originale: pnt on a accoustumé de venir prendre les déclarationsNell'originale: declairaons des points de coustume usitez tant en laditeNell'originale: lade ville que en tout leditNell'originale: led comté. A ceste cause leditNell'originale: led Jaques de SaullesPersona: auditNell'originale: aud nom a demandé droict et judiciale cognoissance que declairation luy fust faicte de la coustume en tel faict usitée.

e

Et en ayant esté par moyditNell'originale: moyd mayre demandé déclarationNell'originale: declairaon aux sieurs conseillers apres nommez iceux ayant surce participé d’advis par ensemble. Ont dict et declairé unanimement que suivant ce qui a esté usité et pratiqué par le passé, d’ancienneté et de pere a filz jusqu’a présentNell'originale: pnt. Quand mariage est faict et contracté selon les us et costume duditNell'originale: dud comté de NeufchastelLuogo: , et que les deux conjoincts ne sont pas an et jourTermine: Periodo: 1 anno 6 settimane par ensemble despuis la sollennisation de leurs nopces faicte devantCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: enf la face de l’eglise, avis que l’un d’eux vient a deceder avant leditNell'originale: led an et jourTermine: Periodo: 1 anno 6 settimane expiré, la coustume est toute notoire que le survivant ne peut pasAggiunta al di sopra della rigag avoir aucun usufruict sur les biens du decedé, soyent meubles ou immeubles. Et neantmoins queNell'originale: q quant aux pieces d’or ou d’argent, bagues, joyaux, mondresCorretto da: montresh et habits que l’espoux donne a son espouse pour les promesse et acheminement de leur mariage, ils doivent i–des lorsAggiunta al di sopra della riga–i demeurer et appartenir a laditeNell'originale: lade espouse nomme son propre bien, soit qu’elle demeure an et jourTermine: Periodo: 1 anno 6 settimane en mariage avec son mary, ou non, sans que toutesfoisCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: neantmoinsj l’enfant, ou les enfans, s’il en procede de leur mariage, puissent ne doibvent estre frustrez de leur legitimeTermine: , qui leur pourra competerTermine: et appartenir au bien de laditeNell'originale: lad mere, soit k–auditNell'originale: audCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: desditsNell'originale: desd–k joyaux, bagues, ou autres, pour retirer et retrouver leurditeNell'originale: leurd legitimeTermine: en son temeps. La tutelle, administration et conduicte duquel enfant, ou desquels enfans, procréez duditNell'originale: dud mariage, et de leurs biens paternels competeTermine: et appartient selon laditeNell'originale: lade coustume, aux plus proches parens desditsNell'originale: desd enfans duditNell'originale: dud costé paternel, sans que leurditeNell'originale: leurde mere puisse contredire. l–sy tant n’est que le pere en eust disposé et ordonné autrementAggiunta sul margine sinistro–l Laquelle declairation leditNell'originale: led de SaullesPersona: auditNell'originale: aud nom a requis et demandé avoir par escript en acte pour en faire paroistre ou besoin sera.

Ce que judicialement luy a esté octroyé. Soubs le seelTermine: de la mayorie duditNell'originale: dud NeufchastelLuogo: , et le seing notarial du secretaire de laditeNell'originale: lad justice subsigné pour verification des choses susditesNell'originale: susdes. Par l’adjudication des honnorables, prudens et sages Jehan RougemontPersona: , Jonas FecquenetPersona: , Samuel PurryPersona: , Pierre QuelinPersona: , David GrenotPersona: , Jehan ChambrierPersona: , David BoyvePersona: , David BailliodsPersona: soubsigné, Jehan BrunPersona: , Jehan Jaques UstervaldesPersona: , Jonas BarreilliersPersona: , Claude ChambettePersona: et Daniel RosselletPersona: conseillers duditNell'originale: dud NeufchastelLuogo: , te par moyditNell'originale: moyd mayre ordonné auditNell'originale: aud soubsigné de l’expedier. Faict leditNell'originale: led jour premier de mars l’an mille six centz et huictData di origine: 1.3.1608 ().

Par l’ordonnance et adjudicationNell'originale: adjudicaon que dessus signée par moy.

[Firma:] DavidNell'originale: D BailliodsPersona: Signum notarile not

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro da una mano più recente: Levata est.
  2. Corretto da: montres.
  3. Passaggio eliminato con perdita di testo (1 parola).
  4. Aggiunta al di sopra della riga.
  5. Aggiunta sul margine sinistro da una mano più recente matita: Point de coutumeNell'originale: P de C du 1 mars 1608Data: 1.3.1608 ().
  6. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: en.
  7. Aggiunta al di sopra della riga.
  8. Corretto da: montres.
  9. Aggiunta al di sopra della riga.
  10. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: neantmoins.
  11. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: desditsNell'originale: desd.
  12. Aggiunta sul margine sinistro.
  1. Peut être «faict».