check_box zoom_in zoom_out
SDS NE 3 300-1

Les sources du droit suisse, XXIe partie : Les sources du droit du canton de Neuchâtel, Tome 3 : Les points de coutume neuchâtelois, von Adrien Wyssbrod und Arnaud Besson

Zitation: SDS NE 3 300-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Droit du mari d’aliéner les biens de son épouse

1684 Oktober 15 a. S. Neuchâtel

Le mari ne peut pas disposer du bien de sa femme, ni vendre, ni aliéner ses biens-fonds et immeubles sans son consentement exprès.

  • Signatur: AVN B 101.14.001, fol. 538v
  • Originaldatierung: 1684 Oktober 15 a. S.
  • Beschreibstoff: Papier
  • Format B × H (cm): 23.5 × 33
  • Sprache: Französisch

Editionstext

Sur la requeste presentée par le sieurIn der Vorlage: sr advocat George GallotPerson: par devant monsieur le maistre bourgeois & Conseil Estroit de la Ville de NeufchatelOrt: Organisation: , tendante aux fins d’avoir le point de coustume suivant.

Assavoir, si un mary peut valablement trasigerKorrigiert aus: transigera des choses qui regardent les droits de sa femme en l’absence d’icelle, et s’il se peut obliger au nom de saditeIn der Vorlage: sad femme & à son insceu, & sans charge ny commission. Et au contraire si des actes ainsi passés par un mary en l’absence de sa femme ne sont pas nuls et deffectueux.

Mesdits sieurs du ConseilOrganisation: , ayans eu advis & meure premeditation par ensemble, baillentBegriff: par declaration suivant la coustume usitée en la souveraineté de NeufchatelOrt: de pere à fils et de tout temps immemorial jusqu’à présent, suivant mesme une declaration desja rendue le 16 de may 1620Datum: 16.5.16201, la coustume estre telle.

Assavoir que le mary ne peut pas disposer du bien de sa femme, ny vendre, ny alliener les biens fonds et immeubles de saditeIn der Vorlage: sad. femme sans l’exprès consentementIn der Vorlage: consentemt d’icelle.

Ce qu’a esté ainsi passé, conclud & arresté le xve d’octobre 1684Originaldatierung: 15.10.1684 () et ordonné à moy, secretaire de Ville, l’expedier en cette forme, sous le seelBegriff: de la mayrie & justice duditIn der Vorlage: dud. NeufchâtelAusstellungsort: , & signature de ma main.

Pour copie comme dessus.

[Unterschrift:] NicolasIn der Vorlage: N HuguenaudPerson: Notarzeichen

Anmerkungen

  1. Korrigiert aus: transiger.
  1. Voir SDS NE 3 68-1.