check_box zoom_in zoom_out
SDS NE 3 55-1

Les sources du droit suisse, XXIe partie : Les sources du droit du canton de Neuchâtel, Tome 3 : Les points de coutume neuchâtelois, von Adrien Wyssbrod und Arnaud Besson

Zitation: SDS NE 3 55-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Répartition de la succession entre la veuve et les enfants

1612 Juli 8 a. S. Neuchâtel

Suite à une dispute entre une veuve et la sœur de son mari décédé, la coutume est donnée sur les règles de répartition de la succession entre la veuve et les enfants.

  • Signatur: AEN 14JL 451, fol. 258v–259v
  • Originaldatierung: 1612 Juli 8 a. S.
  • Beschreibstoff: Papier
  • Format B × H (cm): 22.5 × 34
  • Sprache: Französisch

Ce point de coutume est cité dans les points SDS NE 3 74-1 et SDS NE 3 223-1.

Editionstext

a

Je Balthasar BailliodzPerson: mayre de NeufchastelOrt: et conseillier d’estat de tres illustre, haulte et puissante dame et princesse ma dame la duchesse de LonguevilleOrt: et de ToutevilleOrt: , comtesse souveraine de NeufchastelOrt: et de ValenginOrt: etc. et de monseigneur le duc et comte son tres illustre fils monseigneurIn der Vorlage: msr souverain prince. Scavoir fay a qu’il appartiendra que ce jourd’huy date soubscript par devant moy et aucunsBegriff: des sieurs conseilliers de ceste ville apres nommez, est comparu en ouverte justice honorableIn der Vorlage: honnor Louys RobertPerson: d’AulvernierOrt: bourgeois de NeufchastelOrt: faisant propositionIn der Vorlage: proposon par la bouche d’un parlierBegriff: par moy a luy octroyé. Comme honnorableIn der Vorlage: honn femme Magdelaine RobertPerson: sa soeur ayant esté conjointe en loyal mariage avec feu honnorableIn der Vorlage: honnor Pierre CallamardPerson: bourgeois de MoratOrt: aux us et coustume duditIn der Vorlage: dud NeufchastelOrt: . Et ayant pleu a dieu de retirer dernierement a sa part sonditIn der Vorlage: sond mary delaissant une petite fille procréée de leurditIn der Vorlage: leurd mariage, elle seroit tombée en difficulté et conteste avec Jacquema CallamardPerson: sa belle soeur, soeur duditIn der Vorlage: dud defunct, pour demesler et discerner d’avec le bien appartenant a laditeIn der Vorlage: lad fille, le bien particulier d’elle sa mere et les droicts queIn der Vorlage: q suivant lesditesIn der Vorlage: lesdes coustumes luy peuvent et doibvent compter et appartenir sur les biens duditIn der Vorlage: dud feu son mary. Tellement qu’il luy est necessaireIn der Vorlage: necessr de faire paroistre desditesIn der Vorlage: desdes coustumes afin de se savoir regler et conduire selon icelles, comme il prioit de voir par attestationIn der Vorlage: attestaon requisitoires de messieurs l’advoyerBegriff: et conseil de MoratOrt: Organisation: nos bons voysins et amis, datée du quatrieme jour des présentsIn der Vorlage: pns mois et anDatum: 4.7.1612 (). Parquoy au nom de laditeIn der Vorlage: lad MaglelainePerson: sa soeur a demandé droict et judiciale cognoissance pour avoir déclarationIn der Vorlage: declairaon d’icelles coustumes.

Et ayant esté par monditIn der Vorlage: mond mayre demandée auxditsIn der Vorlage: ausd sieursIn der Vorlage: Srs conseillers iceux par meure préméditationIn der Vorlage: premeditaon et resolution d’advis et de conseil prinse sur les poincts proposés par leditIn der Vorlage: led requerant, et en conformité de ce que par le passé de temps immemorial jusqu’a présentIn der Vorlage: pnt a esté usité selon mesme qu’il se trouve par des precedentes déclarationsIn der Vorlage: declairaons anciennes et modernes redigées par escript et rendues pour semblables faict, ont dict et declairé la coustume de ceste ville et comté de bNeufchastelOrt: estre telle, que quand le mary et la femme ont estez an et jourBegriff: Zeitspanne: 1 Jahr 6 Wochen par ensemble ayans des enfans de leur mariage. Et surce le pere meurt laissant lesditsIn der Vorlage: lesd enfans heus de saditeIn der Vorlage: sade femme, telle se voulant remarier a un autre mary et voulant partirBegriff: avec sesditsIn der Vorlage: sesd enfans un ou plusieurs, alors laditeIn der Vorlage: lade mere et lesditsIn der Vorlage: lesd enfans partissent esgalement l’heritage soyent meubles ou immeubles du defunct autant l’un que l’autre, soit tant l’ancien heritage queIn der Vorlage: q les accroissances que lesditsIn der Vorlage: lesd pere et mere auroyent faictes par ensembles a condition telle queIn der Vorlage: q tant qu’il touche de la moitié de l’ancien heritage que pourra avoir retiré laditeIn der Vorlage: lade femme d’avec ses enfans ou enfant, elle les doibt tenir seulement sa vie durant par usement, sans queIn der Vorlage: q aucunement elle les puisse ny doibve vendre, engager ny alliener hors de ses mains, sinon queIn der Vorlage: q ce fust par cognoissance de justice, ou par necessité cognue. Et apres le deces de laditeIn der Vorlage: lade mere reviennent entierement esditsIn der Vorlage: esd enfans, sans ce qu’elle les puisse donner a personne quelle qu’elle soit. Et au regard de la moytié des biens des accroissances qu’auroit retiré laditeIn der Vorlage: lade mere, la coustume est telle que de la moytié d’icellediteIn der Vorlage: icellede moitié, qu’est la quarte partie, elle en pourra faire son bon plaisir. Et l’autre moitié debvra revenir franchement esditsIn der Vorlage: esd enfans ou enfant, apres le deces de laditeIn der Vorlage: lade mere, sans les debvoir alliener sinon par cas de necessité et par cognoissance judicialle. Et quant aux biens, trosselBegriff: , argent et autre qu’auroit apporté laditeIn der Vorlage: lade mere avec [fol. 259r]Seitenumbruch sonditIn der Vorlage: sond feu mary, la coustume est telle que laditeIn der Vorlage: lade mere peut et doibt librement, franchementIn der Vorlage: franchemt et paisiblement retirer sans nul contredict, tout le bien du mariage porté avec sonditIn der Vorlage: sond feu mary de quelle qualité ou espece qu’il soit, sans en rien reserver, sans qu’elle soit tenue en laisser a sesditsIn der Vorlage: sesd enfans ou enfant, sy ce n’est de son bon gré et vouloir, lequel bien elle pourra tenir, jouyre, fruyre et posseder jusques apres son deces qu’alors lesditsIn der Vorlage: lesd enfans ou enfant heus en loyal mariage tant du premier queIn der Vorlage: qsecond mary partageront iceluy bien esgalement autant l’un que l’autre. Advenant qu’il n’y eust testament de laditeIn der Vorlage: lade mere, laquelle ne pourra ny debvra tester ny leguer a autre qu’a sesditsIn der Vorlage: sesd enfans, sinon de la moitié de sonditIn der Vorlage: sond mariage, pour ce que lesditsIn der Vorlage: lesd enfans ne peuvent ny doibvent estre frustrez par raison de leur legitimeBegriff: . Et sy icelle mere avoit des enfans d’un autre mary, iceux enfans pourront alors retourner et partirBegriff: la moytié des biens de leurditeIn der Vorlage: leurde mere advient par partage esditsIn der Vorlage: esd premiers enfans leurs freres et soeurs maternels. Et partirBegriff: In der Vorlage: ptir esgalement comme frere et soeur doibvent faire là où l’on trouveroit des biens de leurditeIn der Vorlage: leurde mere mais sy elle n’avoit plus d’enfans sinon ceux par elle heus de son premier mary, la coustume est telle que apres le deces de laditeIn der Vorlage: lade mere, lesditsIn der Vorlage: lesd enfans retireront leur legitimeBegriff: sans qu’elle les en doibve frustrer comme par raison appartiendra, aussi ne debvront lesditsIn der Vorlage: lesd enfans alliener, vendre, engager ny ypothequer ce que leur adviendra à cause de leurditeIn der Vorlage: leurde mere, comme dessus est dict.

Et en ce qui concerne les biens meubles et habits du defunct, a esté declairé que a forme de laditeIn der Vorlage: lade coustume, la vefve d’iceluy en peut et doibt avoir et retirer la quarte partie pour elle et ses hoirsBegriff: . Item un autre quart pour le jouyr par us. Et l’autre moytié doibt demeurer et parvenir aux enfans duditIn der Vorlage: dud defunct.

Quant a [...]Unlesbar (1 Buchstabe)ctouche le revenu et rapport de l’année du decez du mary, soit en vignes, champs, prels curtilsBegriff: , maisons et rentes, et la victuaille et provision estant en la maison apres la mort d’iceluy tant en d bled, vin, chair, cuir que autres choses concernant le mesnage, a esté dict et declairé la coustume estre telle que du bled et vin estant en la maison l’anner du deces du defunct, la survivante sa vefve en doibt prendre honnêtementIn der Vorlage: honnestemt pour la nourriture et entretenement d’elle et de son mesnage, seulement pour son année, sans en faire exces, comme d’autre costé les enfans duditIn der Vorlage: dud defunct en doibvent avoir pour leur entretenementIn der Vorlage: entretenemt de laditeIn der Vorlage: lade année aussi honnestement et sans excez. Et du superabondant laditeIn der Vorlage: lade vefve en doibt avoir la moitié pour en faire son plaisir, item la moitié de l’autre moitié qu’est le quart du toutageBegriff: par usufruict et jouyssance sa vie durant. En ce que leditIn der Vorlage: led quart qu’elle doibt tenir par us se doibt esvaluer par gens entendus, et le prix et valeur d’iceluy hinventorisé pour estre retourné et partirBegriff: en temps et lieu par lesditsIn der Vorlage: lesd enfans et heritiers du defunct e–L’autre quart duditIn der Vorlage: dud surabondant doibt promptementIn der Vorlage: promptemt partenir et demeurer ausditsIn der Vorlage: ausd enfans et heritiers du deffunt Notarzeichen notPerson: Hinzufügung am linken Rand–e et est a entendre queIn der Vorlage: q l’argent provenant de rentes, de louage, de maison, et de foin et roséeBegriff: qui se vend, c’est revenu qui se doibt de mesme partager que leditIn der Vorlage: led bled et vin estant en la maison l’annee du decez duditIn der Vorlage: dud defunct.

Quant a l’autre victuaille, comme chair, fromage, cuir et autre provisions du mesnage, le survivant n’est tenu d’en rendre compte, vray est que les enfans du defunct y doibvent participer pour leur honneste entretenementIn der Vorlage: entretenemt et selon la necessité.

[fol. 259v]Seitenumbruch

Lesquels poincts de coustume ainsi declairez, leditIn der Vorlage: led Louys RobertPerson: au nom de laditeIn der Vorlage: lad MagdalenePerson: sa soeur a demandé avoir par escript en acte authentique, pour s’en servir a son besoing, ce que judicialement luy a esté octroyé soubs le seau de la mayorie duditIn der Vorlage: dud NeuchâtelIn der Vorlage: NeufchtOrt: et le seing notarial du secretaire de laditeIn der Vorlage: lad justice soubsigné en tesmoynage de verité des choses suditesIn der Vorlage: susd. Par l’adjudicationIn der Vorlage: adjudicaon des honorablesIn der Vorlage: honnor, prudens et sages Samuel PuryPerson: banderetBegriff: , Jaques AmyodPerson: , Jehan RougemontPerson: , Henry BonvesprePerson: , Jonas VarnodPerson: , David BoyvePerson: , David BailliodsPerson: soussignéIn der Vorlage: soubs : DanielPerson: et Blaise RosseletPerson: , Hugues TrybolletPerson: et Richard HuguenaudPerson: conseillersIn der Vorlage: Con :ers duditIn der Vorlage: dud NeufchastelOrt: . Et par moyditIn der Vorlage: moyd mayre ordonné auditIn der Vorlage: aud soubsigné de l’expedier, le huictieme jour du mois de juillet l’an de salut mil six centz et douzeOriginaldatierung: 8.7.1612 ().

Par l’ordonnance et adjudicationIn der Vorlage: adjudicaon de mesdits sieursIn der Vorlage: demesdzsres.

[Unterschrift:] DavidIn der Vorlage: D BailliodsPerson: Notarzeichen not

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand von späterer Hand: LevatumIn der Vorlage: Levat est.
  2. Hinzufügung am linken Rand von späterer Hand mit Bleistift: Point de coutumeIn der Vorlage: P de C du 8 juillet 1612Datum: 8.7.1612 ().
  3. Unlesbar (1 Buchstabe).
  4. Streichung durch einfache Durchstreichung: vin.
  5. Hinzufügung am linken Rand.