SSRQ FR I/2/8 100.5-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 100.5-1
Licence : CC BY-NC-SA
Barbli Billet-Bodmer – Interrogatoire
1637 juillet 29.
Texte édité
KellerLieu :
29 juliiChangement de langue : latin 1637Date : 29.07.1637, judjudexChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1
HAbréviation BrodardtPersonne : , hAbréviation FFranz GottrowPersonne :
TechtermanPersonne : , GriboletPersonne : , HeylmanPersonne :
WildtPersonne :
WWeibel
29 juliiChangement de langue : latin 1637Date : 29.07.1637, judjudexChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1
HAbréviation BrodardtPersonne : , hAbréviation FFranz GottrowPersonne :
TechtermanPersonne : , GriboletPersonne : , HeylmanPersonne :
WildtPersonne :
WWeibel
[...]Non-pertinence éditoriale2
[p. 419]Saut de page
Im bösen thurnLieu :
BarbliPersonne : vorgemeldt ermant, die warheit
zu reden, hatt bekenntTerme : , sy habe vor dryen jahrenPériode : 3 années
gott verlöugnetTerme : im graben der FelgenschewrLieu : . Daselbst habe sy einn warmen lufft
gespirt unndt sye in ein ohnmachtTerme : gefallen.
Zuvor habe sy in einnem zorn geschworrenTerme : . Volgendts,
da sy von diser schwachheit unndt abgang ihrer
kräfften a–ein kleinAjout au-dessus de la ligne–a uffkommen sye, habe sy ein erschröckenliche stim gehört unndt von fernußTerme : ein schwarzlecht
hündliTerme : gesehen, so da bellete. Item eine grossen
[p. 420]Saut de pagelangen man, der sy gefragt, waß sy daselbst
thue. Diser man sye gestalttetTerme : gsyn, samb
hette er altte, zerrißne kleider. Sy habe
sich gesegnetTerme : unndt er sich darvon gemacht.
Daruff sye sy heimb gezogen unndt kranck
gelegen. Uff die artikel deß examensTerme : erforschet, hatt bekenntTerme : , sy habe dem schnydernTerme :
VeillardPersonne : öpffelTerme : gäben, die sy mitt grüner
salbTerme : angestrichen. Welliche salbTerme : ihren der böß
geistTerme : gäben, namblichen daß er sy uff einnen
stein in ihrem hauß gethan unndt sy dieselb dry
mal daselbst gefunden. Der böß geistTerme : habe
zu ihren gsagt, sy solle sich derselben gebrauchen
in ihrer notturfftTerme : .Sy habe den bösen geistTerme :
3 mal in gemeldtem graben antroffen, er
habe sy by dem lingken orTerme : geküßt unndt
sy ihn ouch, er hab sy under dem lingken knewTerme :
gezeichnetTerme : b–mit einnem pfründliLecture incertainecAjout au-dessus de la ligne–b, er heiße HänßliPersonne : . In einnem
kybTerme : habe sy CarlePersonne : nachpuresTerme : Correction au-dessus de la ligne, remplace : Gottysd haußfrouwen
böse geisterTerme : gäben in byrenTerme : . Das zeichenTerme :
[p. 421]Saut de pagehabe sy mitt gesegnetem ankenTerme : vertryben wöllen,
es sye aber noch ein löchli überbliben. Dem
Petern VeillardPersonne : habe sy zwey schwynTerme : mitt angesalbeten schnizenTerme : verderbtTerme : . Vor dryen jahrenPériode : 3 années
habe sy Stephan GaudronsPersonne : khindtTerme : angeblasetCorrection par-dessus, remplace : neTerme : ,
so gestorben sye halb jahrPériode : 6 mois darnach. Des KeßlersPersonne : 3 uffm BrauchLieu : 4 haußfrouwn uß kybTerme : in
schnizen böse geisterTerme : gäben. Gegen gedachtsTerme :
GaudronsPersonne : magd geblasenTerme : , daß sy darab kranck
worden sye. Sy bekenntTerme : , sy habe GaudronsPersonne : khindt
uffgeholffenTerme : , aber allein daß Ave MariaTerme : Changement de langue : latin uff
ihm gebetten unndt das krytzTerme : gemacht. Der
böß geistTerme : habe ihren zwey mal verbotten, unser lieben frouwen meldung zu thun unndt
so gottsdächtigTerme : zu syn. Sy habe SchufflersPersonne :
khindt kranck gemacht mitt eichlenTerme : , die sy zuvor im mundt gehabt. Der böß geistTerme : habe
ihren bevolchenTerme : , böses zu thun. Sy habe mitt
einnem steckenTerme : klein guttTerme : verderbtTerme : , deren
[p. 422]Saut de pagedaß ein ihr, die andern VeillardsPersonne : waren.
Sy habe gegen TullinsCorrection au-dessus de la ligne, remplace : Veillardsf khindt, so gestorben
ist, geblasen unndt ihn by der handt erwütscht.
Wie ouch ein anders, so an dem arm erlamtTerme :
ist. Sy habe MAbréviation WolffenPersonne : bym BernthorLieu :
houßfrouwen dirreTerme : birenTerme : schnitzTerme : , brott,
zigerTerme : gäben, darin sy züg gethan wie
neßelsamenTerme : . Sy vermeinne, gedachteTerme : frow
werde ihrem khindt ouch darvon gäben haben.
Sy habe der grossen ClaudaPersonne : böse geisterTerme : gäben in wasser, daß sy ihren zu
trinken gab. Angedüttnen samen habe sy
daheimb gefunden g. Da sy den leutten böse
geisterTerme : gäben, habe sy sy angeblasenTerme : . Sy habe
dem bösen geistTerme : gesagt, sy wölle ihr läben
lang syn synAinsi. Sy habe die bösen geisterTerme : , i–die sy den lütten
gäben,Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–i hinder
dem offenTerme : gfunden in einnem brieffli. Sy habe
zwey mal mitt dem bösen geistTerme : unzuchtTerme : getriben
j–ohne wollustAjout dans la marge de gauche–j, er habe kaltte knewTerme : , ein kaltte ruttenTerme : und
fießTerme : gehabt wie ein roßTerme : . Er habe sy zu dem
[p. 423]Saut de pageend nider gefeltTerme : . Sy sye mitt ihrem meisterTerme :
in gedachtsTerme : VeillardsPersonne : hauß by nächtlicher wyl
gangen, er hab sy darinn getragen.Sy habe
Petern zum WaldtsPersonne : 5 haußfrouwenAjout au-dessus de la lignek ein halben bazenUnité monétaire : 0.5 batz/bache umb
bottTerme : lohn gäben, so mitt grüner salbTerme : angstrichen war.
Erfragt, ob sy nitt des würts zu TaversLieu :
magd nammens TichtliPersonne : ein wehtumbTerme : angethan
habe. Hatt zum bscheidt gäben nein. Einne,
so man TacconnaryPersonne : 6 heißt, habe daß zugefügt,
wie dan ihren gedachteTerme : TichtliPersonne : dasselbig angezeigt. Bittet umb gnad.
Annotations
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Lecture incertaine.↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : Gottys.↩
- Correction par-dessus, remplace : n.↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : Veillards.↩
- Suppression de l’ajout au-dessus de la ligne : [...]Illisible (8 cm)h.↩
- Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Gemeint ist Beat Jakob von MontenachPersonne : .↩
- Ce passage concerne le procès mené contre Marguerite Huguenot-ReneveyPersonne : . Voir SSRQ FR I/2/8 87.4-1.↩
- Es ist unklar, ob es sich hier um einen Personennamen oder um die Funktion des KesslersTerme : handelt.↩
- Gemeint ist möglicherweise BruchLieu : .↩
- Gemeint ist möglicherweise der langjährige Freiburger Stadtweibel Peter ZumwaldPersonne : .↩
- Vgl. hierzu den Fall Rose BisePersonne : . Vgl. SSRQ FR I/2/8 102.1-1.↩
Description de la source