check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 143.4-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 143.4-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Elisabeth Droz – Verhör

1649 Oktober 13.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 15, S. 70–72
  • Originaldatierung: 1649 Oktober 13
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 13ten 8brisoctobrisSprachwechsel: Latein 1649Originaldatierung: 13.10.1649
HrAbkürzung großgroßweibel1

HrAbkürzung burgrburgermeisterBegriff: GottrauwPerson:

HrAbkürzung von MontenachPerson:

HrAbkürzung CattillaPerson: , jrjunker ReyffPerson:

Elisabeth DrauPerson: estant applicqué trois fois
a la questionBegriff: par la simple cordeBegriff: et examinee par messrsmessieurs du droict, d’abort tout points
a elle proposé denegeBegriff: , et ne voloit estre d’
aulcune chose confessanteBegriff: . Mais estant applicquee
a la questionBegriff: , confesseBegriff: que se trovant en un
village vers EnsisheinOrt: ou EngesenOrt: , ou il n’avoit
[S. 71]Seitenumbruchpersone, se trovant de nuict la toute dKorrektur überschrieben, ersetzt: saesolee b–et comblee de regretHinzufügung auf Zeilenhöhe–b de la perte de son mary, qu’elle avoit faict en l’armé,
d’ou elle en estoit fraichement sortie, ou esgarée ; et estant
il[e]c entree dans une maison, ou persone n’estoit, le
maling espritBegriff: luy apparut aKorrektur überschrieben, ersetzt: ilclors, il ast environ 6
ans
Zeitspanne: 6 Jahre
, nomé PeterliPerson: , tout noir, le quel luy offrit
de doner d’argent et l’enrichir, au quel d’abord
refusatKorrektur überschrieben, ersetzt: ne fustd son argent et ne volut condescendre a sa demande de se rendre a luy, et, ayant faict le seigne
de la croy, disparut, mais ossitout se representat ;
au quel, a sa recherche, se rendit, qui d’abord la marquatBegriff: sur le bras gauche, ayant reniéBegriff: Dieux.
Du
mKorrektur überschrieben, ersetzt: dealingBegriff: , confesseBegriff: alors avoier receu dans un papier
de la poussiereBegriff: pour faire mourir les bestes, le
quel papier s’estant trové parmi ses hardesBegriff: dans
un sien pasquet, que « dKorrektur überschrieben, ersetzt: lfes soldas In der hartOrt:  »2, dela
BahleOrt: , luy enlevarent, l’ayant ilec rencontree.

ConfesseBegriff: avoier maleficiéBegriff: la fille du patisier des hospital
dernier
Ort:
, que en morut, et l’enfant du patisier
demourant au Cheval blancOrt: , lequel partant ne moureut pas, en luy frotant avec sa maing les jambes,
en disant : « Cest enfant ast bien des jambes mennues ! »,
croiant par la, partant, le faire mourier.
Dit
et confesseBegriff: avoier par son souffleBegriff: inficiéBegriff: un pot
d’eaux, du quel la mere du dit enfant beut, hoKorrektur überschrieben, ersetzt: duhrs
du quel elle beut aussi et devient aussi bien
malade que la dite patissiere, la quelle par
[S. 72]SeitenumbruchparKorrigiert: i un evomissement regorgat dite eaux que luy
causat sa santé, ce que luy arivat de mesme,
aiant jetté dite eaux beue vers le CollegeOrt:
peres jesuuistesBegriff: , la quelle lui eut causé sa
mort, ne feut qu’elle la rendit dehors.
Plus
confesseBegriff: par l’atuchement qu’elle fit sur le
braz de j–l’enfant deHinzufügung oberhalb der Zeile–j Jean BouchePerson: , l’avoier inficiéBegriff: a la
laKorrigiert: k mort ; et estant demandee le suject pour
quoy elle volut inKorrektur überschrieben, ersetzt: mlficier par la susdite eaux
la patissiere du Cheval blancOrt: , dit que pm–our ceKorrektur überschrieben, ersetzt: ar–m
qu’elle la tanset plusieurs fois de sortilegeBegriff:
et sorcelerieBegriff: .
ConfesseBegriff: mesmement avoier
maleficiéBegriff: certaine revandeuse de BerneOrt: , nommee
FreniPerson: , par envie, puis que persone ne pouvoit rien
avoier ni achepter devant elle sur le marché,
l’ayant touchee sur le braz, a l’intention de
la faire mourir, que partant ne mouroutAuffällige Schreibung la
desus, luy ayant enlKorrektur überschrieben, ersetzt: ellnevé le maleficeBegriff: o–en partieHinzufügung oberhalb der Zeile–o si tout apréz.

Finalement confesseBegriff: avoier esté un fois a la
secteBegriff: , il ast 9 septmainesZeitspanne: 9 Wochen, vers BieneOrt: , ou il
avoit quantité de monde ; et luy estant demandé
le nombre, dict environs 20 persones, tousKorrektur überschrieben, ersetzt: tp
dKorrektur überschrieben, ersetzt: lqe braves hommes et femes, des quels mesfaicts
enHinzufügung am linken Randr demande a Dieux et Leur Exellences bien
humblement pardon.3

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: s.
  2. Hinzufügung auf Zeilenhöhe.
  3. Korrektur überschrieben, ersetzt: il.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: ne fust.
  5. Korrektur überschrieben, ersetzt: d.
  6. Korrektur überschrieben, ersetzt: l.
  7. Streichung: s.
  8. Korrektur überschrieben, ersetzt: du.
  9. Korrigiert: .
  10. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  11. Korrigiert: .
  12. Korrektur überschrieben, ersetzt: m.
  13. Korrektur überschrieben, ersetzt: ar.
  14. Korrektur überschrieben, ersetzt: ell.
  15. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  16. Korrektur überschrieben, ersetzt: t.
  17. Korrektur überschrieben, ersetzt: l.
  18. Hinzufügung am linken Rand.
  1. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPerson: .
  2. L’identification du lieu est incertaine, tout comme l’expression elle-même. Il pourrait s’agir de Auf der HardtOrt: et les soldats mentionnés, et ainsi désignés, auraient participé à la bataille de Fribourg-en-BrisgauOrt: (3, 5 et 9 août 1644), dans le cadre de la Guerre de Trente AnsBegriff: .
  3. Der nächste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Elsi Fontana-ZossoPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 142.13-1.