check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 204.12-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 204.12-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Maria Duchêne-Ribotel – Verhör

1683 Januar 19.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 41r–42v
  • Originaldatierung: 1683 Januar 19
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

JaquemarsOrt: , den 19ten januariiSprachwechsel: Latein 1683Originaldatierung: 19.1.1683
JudiceSprachwechsel: Latein hAbkürzung großgroßweibel1

HAbkürzung Carle von MontenachPerson: , jrjunker Rudolff FyvaPerson:

LX Fr PetFrantz Peter AmmanPerson: , NicNiclauß AmmanPerson: , Hanß Rudolff RämiPerson:

Burgern FegeliPerson: , GottrauwPerson: , OdetPerson:
[...]Editorisch irrelevant2
ThurnOrt: , den 19ten januariiSprachwechsel: Latein 1683Originaldatierung: 19.1.1683, eodem die et presentibus
ut supra
Sprachwechsel: Latein
MariaPerson: Hinzufügung am unteren RandbKorrigiert: a [fol. 41v]Seitenumbruch
Maria FridlinPerson: Durch hängenden Einzug hervorgehoben susdite derechef tenue en questionBegriff: , dit dʼabord au commencement quʼelle nʼest pas sorciereBegriff: et quʼelle sʼest faicte
tort dernierement à ses precedentes confessionsBegriff: ,
et specialement en deux poincts. Le premier et
dʼavoir dansé avec le diableBegriff: et le second dʼavoir faict
mourrir la vacheBegriff: à GorgonOrt: . Mais mes seigrsseigneurs de la
justice luy ayant representé comme elle pouvoit
nyer un tell affaire quʼelle avoit si souvente fois
confesséBegriff: et reiteré par cy devant, veu que elle avoit
dit quʼelle lʼavoit veuz tout noir, sur quoi elle at
respondus, que lors quʼelle at veuz cette vision il luy
sembloit bien que sʼestoit le diableBegriff: , mais que sʼestoit
rien aultre que un gros bozeronneyBegriff: bruslé. Mais
luy avant representé les susdits ssrsseigneurs examinateurs, que
les arbres ne parloint pas comme cet esprit luy avoit
parlé, comme se constet par ses propre confessionsBegriff: precedentes. Estant icelle sur ce fortement examinée, et
principalement si elle nʼat esté marquéeBegriff: par le maling
esprit
Begriff:
et si elle ne sʼestoit donnée à luy, sur la fin
le demy quintalBegriff: luy ayant esté attaché au pieds,
elle at dit que si le diableBegriff: lʼavoit marquéeBegriff: , que
cella se seroit faict à OnnensOrt: , et aurroit aussy
bien senti quʼil luy avoit mis la griffe et quʼelle
at sur cella ressentis de la challeur.
Interrogée comme son maistreBegriff: avec lequel elle
at faict pacteBegriff: et lʼat marquéeBegriff: sʼappelle, elle
at respondus quʼil sʼappelle GabriéPerson: .
De plus elle at bien confesséBegriff: de nouveaux quʼelle
sʼestoit donnée au diableBegriff: , et quʼil lʼavoit induite
à renierBegriff: DieuSchriftwechsel à la CombaOrt: 3 de son maistre, ou ce
quʼelle servoit. Touttes fois elle lʼavoit confesséeBegriff: .
Item elle at confesséBegriff: dʼavoir esté par deux fois à la
secteBegriff: , ou ce que le diableBegriff: lʼavoit menée aveq
la jeune MagninaPerson: de NoreaOrt: . Interrogée
si la mere4 de ladite MagninaPerson: nʼy estoit pas aussy,
elle at dit quʼouy, quʼelles estoit une des principales. Interrogée comme et en quelle figure etHinzufügung am unteren Rand, Kustodec
[fol. 42r]SeitenumbruchetKorrigiert: d forme elle y alloint, elle at respondus quʼil y alloint
viste comme dé lievresBegriff: et que beaucoup avoint la figure de
lievreBegriff: , mais quand à son particulier elle avoit pris la figure soit forme dʼun cerfBegriff:  ; et quʼil sʼy rencontroint plusieur
sorciersBegriff: et sorcieresBegriff: , mais quʼon ne se recognoissoit pas,
hormis ceux quʼestoint bien famigliers par ensembles.
De plus elle at dit queHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichene Person DurretPerson: de Thorny le GrandOrt:
avoit dansé avec elle à ladite secteBegriff: . De plus a dit
quʼil y avoit pour lors beaucoup de vaudeyBegriff: de MontagnyOrt: ,
et des PeythiPerson: de MydesOrt: . Item que ladite Person DuretPerson:
avoit pour marry un certain de ThornyOrt: , laquelle PersonPerson: ,
lors quʼelle fut à la secteBegriff: avec elle ladite PersonPerson: , at pris
la forme dʼun chatBegriff: .
Interrogée ce quʼelle mangeoint à ladite secteBegriff: et en quel
lieux il la tenoint, elle at dit quʼelle ne mangeoint
que des crouyesBegriff: routesBegriff: zavonayesBegriff: et tenoint la
secteBegriff: quelque fois au bas de NoreaOrt: , et quelques fois
à CourtionOrt: , proche de CormerodOrt: , à un fond ou à une
comba, au temps de huicts heures dans la nuictZeit: 20:00. Et
que leurs menestrierBegriff: , qui leurs jouueoit du violon, sʼappelloit GrabiéPerson: .
Interrogée comme il faisoint pour se changer en beste,
elle respondit quand il se voulloint transformer en
lievreBegriff: , il prennoint du poil de lievreBegriff: , et sʼil se vouloint faire en chatBegriff: ou en cerfBegriff: , il prennoint du poil
de chatBegriff: ou de cerfBegriff: , que le diableBegriff: leurs donnoit,
et se frotavan soit oignointBegriff: dʼune graiseBegriff: soit onguentBegriff: que le diableBegriff: leur donnoit et devenoint changées comme et dit. Et mesmement pour aller
à la secteBegriff: elle frottoint soit oignointBegriff: una scholaBegriff:
soit selleBegriff: de la susdite graiseBegriff: et le diableBegriff: les portoit
hors de la cheminée. Interrogée qui luy avoit
donné de cette graiseBegriff: , elle respondit que sʼestoit
la MagninaPerson: 5 de NoreaOrt: , auprès de laquelle elle
avoit frequentée. Interrogée si son marry ne
sçavoit pas quʼelle fut sorciereBegriff: et sʼil ne sʼen aparcevoit quand elle alloit la nuict à la secteBegriff: , et comme
elle faisoit quand elle ne vouloit que le marry
le dheut sçavoir, elle at respondus que le marry nʼatHinzufügung am unteren Rand, Kustodef [fol. 42v]Seitenumbruch
nʼatKorrigiert: g jamais sceus quʼelle fut sorciereBegriff: , et quʼelle luy
mettoit auprès de son costé una bouziBegriff: de paillieBegriff: ,
et ledit marry si bien elle estoit absente, il croyoit
quʼelle estoit tousjours la auprès de luy. Et ne sʼen
pouvoit par ce moyen aulcunement apparcevoir
quʼelle fut dehors.
Interrogée derechef combien elle estoit agée,
elle croit estre h–agée plusKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: plus–h de quarante ansAlter: 40 Jahre .
Interrogée au sujet de la vacheBegriff: de GorgonOrt: , elle
at reconfirmé dʼavoir souffléBegriff: a lʼencontre et lʼavoir
faict mourrir.
Interrogée si elle nʼavoit veuz dʼaultres personnes
à la predite secteBegriff: , elle at respondus en avoir veuz
encore une de Thorny PittetOrt: appellée ClaudaPerson: , laquelle at deux enfants et demeure proche de la
cure dudit lieux, et elle sʼestoit faicte en chatBegriff: .
Et que MariaPerson: , la mere des executés de MydesOrt: ,
at aussy esté à la secteBegriff: . De plus elle at dit que
la grossaPerson: et petita MeizePerson: de NoreaOrt: alloint à la
sectaBegriff: , et quʼelle estoint si sorcieresBegriff: quʼil nʼen
pouvoint plus. Item que une vefve de MontagnyOrt: et aussy sorciereBegriff: , elle demeure à une
maison au haut de MannensOrt: , elle sʼappelle
Clauda PythoudPerson: . Il sont des loyaux.

Item ladite confessanteBegriff: at dit quʼelle avoit esté à la
secteBegriff: à CormerodOrt: avec ladite ClaudaPerson: . Et la derniere fois quʼelle at esté à la secteBegriff: fut à CourtionOrt: .

Aultres nʼat voulus confesserBegriff: non obstant quʼelle
soit esté eslevéeBegriff: par deux fois à la cordeBegriff: , le
demy quintalBegriff: pendus à ses pieds. Et en at demandé pardon à DieuSchriftwechsel et à Leurs Excellences mes
souverains seigneurs, auxquels rapport des
susdites confessionsBegriff: se doibt faire pour en attendre
leurs ulterieurs ordres. Actum un supraSprachwechsel: Latein.
JusJodocus ProginPerson: Notarzeichen

Anmerkungen

  1. Korrigiert: .
  2. Hinzufügung am unteren Rand.
  3. Hinzufügung am unteren Rand, Kustode.
  4. Korrigiert: .
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  6. Hinzufügung am unteren Rand, Kustode.
  7. Korrigiert: .
  8. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: plus.
  1. Gemeint ist Franz Josef CastellaPerson: .
  2. Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.
  3. Lʼidentification du lieu est incertaine. Il pourrait sʼagir de La CombaOrt: . Voir SSRQ FR I/2/8 204.23-1.
  4. Gemeint ist Elisabeth Morand-FavrePerson: .
  5. Il sʼagit bien de la mère. Voir SSRQ FR I/2/8 204.16-1.