check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 204.23-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 204.23-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Clauda Cossonay-Morand, Maria Duchêne-Ribotel – Verhör

1683 Februar 3.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 45r–46r
  • Originaldatierung: 1683 Februar 3
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , den 3ten februariiSprachwechsel: Latein 1683Originaldatierung: 3.2.1683

JudiceSprachwechsel: Latein hAbkürzung ammanBegriff: 1
HAbkürzung burgermeisterIn der Vorlage: burgermrBegriff: von MontenachPerson: , junkerIn der Vorlage: jr FyvaPerson:
LX hAbkürzung CastellaPerson: , AmmanPerson: , AmmanPerson: , RämiPerson:
Burgern FegeliPerson: , GottrauwPerson: , OdetPerson:

Clauda MorandPerson: dite la MagninaPerson: de NoreaOrt: susdite torturéeBegriff: avec le demy quintalBegriff: , estant icelle fortement et serieusement examinée par mes susdits magnifiques seigneursIn der Vorlage: seigrs de lʼhonorable justice sur touts les articles et points portés dans les informations et inquisitionsBegriff: prises contre ellesAuffällige Schreibung ; elle les at fort constamment nyés, sʼestant tousjours fort presenté et à plein sens.
Et icelle estant aussy interrogée sur les articles par lesquels Maria Ribotel soit FridlinPerson: susdite lʼat accusée par ses precedentes confessionsBegriff: , elle les at aussy pareilliement nyés, et specialement lʼinsouflationBegriff: de la vacheBegriff: de GorgonOrt: , allegant et asseurant nʼavoir jamais esté audit lieux avec ladite Maria RibotelPerson: .
Et pendant les susdites trois elevationsBegriff: , elle at tesmogné resentir des douleurs extremes et at beaucoup cryé. Elle at bien confesséBegriff: dʼavoir donné des evangilleBegriff: , mais non pas à Villar les FriquesOrt: , ains à RiediOrt: 2 riere MoratOrt: , comme aussy à GrandcourOrt: . Et estant detachée, sʼest prosternée à genoux, ayant demandé pardon à DieuSchriftwechsel et à LeursIn der Vorlage: L Excellence mes souverains seigneur. Actum ut supraSprachwechsel: Latein.

ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, eodem die anno et presentibus ut supraSprachwechsel: Latein

MariaPerson: , fillie de Fridlin RibottelPerson: , estant visitéeBegriff: pour sçavoir si elle pourroit soustenir la tortureBegriff: du quintalBegriff: , lʼexecuteur de la haute justiceBegriff: ayant relaté quʼicelle nʼestoit de souffisantes forces pour soustenir ledit tourmentBegriff: , après lequel rapport elle fut attachée à la servietteBegriff: selon lʼordre de Leurs ExcellencesIn der Vorlage: L Ex.
Et estant pendue en icelle et serieusement examinée de dire la verité, sans tenir ses variations accoustumées, interrogée si elle avoit esté à la secteBegriff: avec la MeizaPerson: de NoreaOrt: , tant avec la viellie quʼavec la jeune, elle at fort constament nyé dʼy avoir esté, reiterant ce quʼelle en avoit par cy devant confesséBegriff: quʼelle ne sçavoit aultres choses dʼellesHinzufügung am unteren Rand, Kustodea, [fol. 45v]Seitenumbruch dʼellesKorrigiert aus: b mais quʼelle estoint en reputation dʼestre sorcieresBegriff: .
Quant à la MagninaPerson: , elle persiste fort constament quʼelle at esté par deux fois à la secteBegriff: , une foys avec la mere3 et une fois avec la fillie4 ; et elle at affirmé que la MagninaPerson: , avec elle dernierement confrontée, estoit sorciereBegriff: .
Item elle at confirmé quʼil at vingt ansZeitspanne: 20 Jahre que le diableBegriff: luy et apparus à la CombaOrt: de PosuzOrt: 5, et quʼil estoit tout noir et avoit des pieds comme les beufsBegriff: , et avoit une cappe de couzourousBegriff: 6 ; et elle sʼestoit mise à genoux devant luy, et le malin espritBegriff: lʼaurroit induite à renyerBegriff: DieuSchriftwechsel, ce quʼelle a faict, mais que elle sʼen seroit confesséeBegriff: à un prestre à ArconcielOrt:  ; et que le diableBegriff: lʼavoit marquéeBegriff: à la benessonBegriff: OnnensOrt: il nʼy at que deux ansZeitspanne: 2 Jahre.
De plus elle at confesséBegriff: que le diableBegriff: lʼavoit induite de batiserBegriff: ses enfants, au sujet pour avoir de lʼargent. Elle nye dʼavoir donné aulcuns de ses enfants au diableBegriff: , ny que le malin espritBegriff: les ayet marquésBegriff: . Elle persiste et asseure que Clauda GirarPerson: ou bien Magnina de Thorni PittetOrt: Person: soit esté à la sectaBegriff: avec elle, vers CormerodOrt: à une comba.
Item elle at confesséBegriff: dʼavoir decousus dʼune housse des gallonsBegriff: soit passement dʼor dans lʼescurie de noble Joseph ReyffPerson: à LentignyOrt: , et de les luy avoir voulus deroberBegriff: , mais que le serviteur dudit seigneurIn der Vorlage: seigr sʼen estant apperceuz, les luy at derechef ostés. Quand à la vacheBegriff: de GorgonOrt: , elle dit que elle et la MagninaPerson: lʼestoint rencontrée à HauteriveOrt: lʼesté passé, au temps dé prunnes, et seroint passée lʼeaux, et pervenues riere ArconcielOrt: , ou ce que ladite vacheBegriff: estoit en un pasquierBegriff: , et elle la MagninaPerson: luy at dit : « Voy tu la une vacheBegriff: , elle ne vivrat pas long temps. » Touttes fois ladite FridlinaPerson: ne sçait pas si puis après ladite vacheBegriff: et mescheuteBegriff: .
Ladite Maria RibotelPerson: estant suspendue à la servietteBegriff: , elle sʼest beaucoup lamentée et cryé misericordeBegriff: et asseuré dʼavoir tout confesséBegriff: ce quʼelle sçavoit, reclamant la misericordeBegriff: de DieuSchriftwechsel et de LeursIn der Vorlage: L Exellences. Finallement elle at dit que elle estoit enceintes etHinzufügung am unteren Rand, Kustodec [fol. 46r]Seitenumbruch etKorrigiert aus: d aultres nʼat voulus confesserBegriff: que comme dessus. Le tout fut pris ad referendumSprachwechsel: Latein à Leurs ExcellencesIn der Vorlage: L Ex du Conseil privé7. Actum ut supraSprachwechsel: Latein.

Idem notariusSprachwechsel: Latein Notarzeichen8

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am unteren Rand, Kustode.
  2. Korrigiert aus: .
  3. Hinzufügung am unteren Rand, Kustode.
  4. Korrigiert aus: .
  1. Gemeint ist der Rathausammann Hans Jakob LandersetPerson: , der den Grossweibel vertrat.
  2. Möglicherweise ist Ried bei KerzersOrt: gemeint.
  3. Gemeint ist Elisabeth Morand-FavrePerson: .
  4. Gemeint ist Clauda MorandPerson: .
  5. Lʼidentification du lieu est incertaine. Il pourrait sʼagir de PosatOrt: ou de PosieuxOrt: . Etant donné qu'il se trouve un lieu-dit La CombaOrt: à PosatOrt: , un tel rapprochement est envisageable. Voir SSRQ FR I/2/8 204.32-1.
  6. Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec cousureBegriff: peut être envisagé.
  7. Il s’agit du Petit Conseil.
  8. Il sʼagit de Jost Ignaz ProginPerson: .