check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.22-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 207.22-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Catherine Repond, Jacques Bouquet – Verhör

1731 Juli 31.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 20, fol. 515v–519r
  • Originaldatierung: 1731 Juli 31
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Raths urthellBegriff:

Es gesinnendtDurch hängenden Einzug hervorgehoben ihr gnaden des inneren rathsBegriff: an die hoch- unndt wohlgeehrten herren eines wohlbestelten stattgrichts, die einligende Catherine RepondPerson: an heüt ohne torturenBegriff: zu examinieren de novoSprachwechsel: Latein unndt über alles. SonderbahrBegriff: aber, ob sie nit RizelePerson: für fürKorrigiert aus: a die so genandte FrechePerson: angegeben habe, unndt ob sie bey der angebung der mitthafftenBegriff: verharre, wie auch bey dem, so sie verwichenen tagen dem herrn großweibelIn der Vorlage: groß1 b–in particurKorrigiert aus: in particular–bSprachwechsel: Latein vermeldet. Zu demme, wie sie eine gewüsse ToculazPerson: als mitthaffteBegriff: auch angegeben, so schon vor 12 jahrenZeitspanne: 12 Jahre mit todt abgangen; soll sie dessenwegen anfänglich nur von weitem befragt werden, umb zu erfahren, ob ihro dessen todtfahl bekandt seye.

Übrigens wirdt herr großweibelIn der Vorlage: groß2 dem scharpffrichterBegriff: verordnen, sie zu besichtigen, ob sie keinen zeichenBegriff: an dem schenckel [fol. 516r]Seitenumbruch oder anderwerts habe.
Belangendt den BouquetPerson: werden hochgeehrte herren ihne gleichfahls ohne torturenBegriff: auch an heüt (wo möglich uber alles), insonderheit wegen der bewusten andtwohrth des herrn Musi de GlanePerson: examinieren, welches alles khünfftigen freytag soll referierdtBegriff: werden. ActumSprachwechsel: Latein den 31ten julliiSprachwechsel: Latein 1731Originaldatierung: 31.7.1731.

Cantzley FreyburgOrt: .

Mauvaise TourOrt:

Juges, Monsieur le grand sautierBegriff: OdetPerson: .
Les conseillers, MonsieurIn der Vorlage: Mr de PencierPerson: , MonsieurIn der Vorlage: Mr le bourguemaitreBegriff: HaberkornPerson:
Des soixantes, Monsieur l’ancien hospitallier de MontenachPerson: , MonsieurIn der Vorlage: Mr l’ancien banneretBegriff: FegeliPerson:
Des bourgeois, MonsieurIn der Vorlage: Mr Albert FegeliPerson: et ancien secretaire rural LentzburgerPerson:
BertschiPerson: & GritzPerson: officiers

En conformité de la sentence souveraine cy dessus datée du 31e juillet 1731Originaldatierung: 31.7.1731, la prenommée Catherine RepondPerson: fut derechef examinée et fort exactement exhortée à ne plus varier comme elle l’a eû de coustume jusqu’à present, [fol. 516v]Seitenumbruch que Leurs ExcellencesIn der Vorlage: Exces comancent à se lasser, et se trouveront obligés dorsenavant d’entreprendre de rigoureux moyens pour la mener et conduire à la verité. Qu’elle dise maintenant tout ce dont elle auroit comis et fait de mal, et de repondre cathegoriquement aux demandes qui luy seront faites dans la suitte.
La dessus interrogéeIn der Vorlage: i si elle confesseBegriff: d’etre toujours sorcièreBegriff: ou si elle ne l’a pas êté, avec quelles conditions elle se seroit donnée au diableBegriff: , où et en quel endroit ? RéponduIn der Vorlage: R après s’etre voulu au comancement regimbée, elle dit nonobstant que cela êtoit arrivé par pur desespoir, aussi par la raison des meschantes langues qui luy voulloyent du mal, même que MonsieurIn der Vorlage: Monsr le ballif de CorbièresOrt: 3 la menaçoit de la prison au cas qu’elle dhût retourner au chateau, c’est ce qui l’at obligée de courir çà et là comme une desesperée, et pendant qu’elle se rendit une fois au dessus de VillargiroudOrt: , que ç’a êté son malheureux moment de s’avoir donnée au diableBegriff: , et de cela il y a 10 ansZeitspanne: 10 Jahre.
InterrogéeIn der Vorlage: I en quoy consiste le pactBegriff: qu’elle fit avec le diableBegriff: , s’il étoit pour toujours ou seulement à terme ? RéponduIn der Vorlage: R n’en avoir point fait, mais qu’elle se recomandoit toujours à Dieu.
InterrogéeIn der Vorlage: I si le diableBegriff: ne l’a [fol. 517r]Seitenumbruch point picquée sur son corps pour avoir de son sang, et s’il ne l’a pas marquéeBegriff: . RéponduIn der Vorlage: R, après l’avoir bien exhortée, qu’ouy, et pendant qu’il l’auroit marquéeBegriff: sur la cuisse droite, elle se seroit senti picquée, mais point de son sang, ni même luy avoir fait un escrit, ni luy à elle.
InterrogéeIn der Vorlage: I combien de foy elle s’est trouvée au sabathBegriff: , c–et enKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: comment–c quel endroit, et si elle avoit eû bien du contentement. RéponduIn der Vorlage: R quatre fois : la 1re contre le vanisBegriff: de MolésonOrt: , la 2e en haut de TavanensOrt: , la 3e contre VillargiroudOrt: , et la 4e fois près de Sainct TheoduleOrt: 4, mais avoir eté toujours triste et desolée, en niant d’avoir êté davantage, quoy qu’elle l’ait ingenüment dit et confesséBegriff: dans les precedentes examinations.
InterrogéeIn der Vorlage: I si elle s’est trouvée seule dans le sabathBegriff: ou avec d’autres. RéponduIn der Vorlage: R jamais que seule.
InterrogéeIn der Vorlage: I comme s’appelle celle de St SylvestreOrt: qu’elle a accusé dernièrement. RéponduIn der Vorlage: R n’avoir jamais entendu autrement que Françoise FreischePerson: , son mary êtoit charbonnierBegriff: , qui est maintenant mort.
InterrogéeIn der Vorlage: I qu’elle devoit dire qu’estoit devenu une nommée ToculazPerson: , si elle est encor vivante ou morte. RéponduIn der Vorlage: R l’avoir bien connüe, mais elle seroit deja morte il y a environ 12 ansZeitspanne: 12 Jahre.
InterrogéeIn der Vorlage: I si elle persiste toujours de dire que ceux et celles qu’elle at indiqué et accusé dans ses examinations etre bien les mêmes et veritables complices, et si elle le leurs pouvoit [fol. 517v]Seitenumbruch soutenir en face et en leur presence, comme aussi qui se soyent sistés et trouvés dans le sabathBegriff: . RéponduIn der Vorlage: R vivement qu’elle leur fait tort en tout ce dont elle les a accusé, avoir êté hors d’esprit et mal avisée, quand elle les a nommés et persisté de dire d’etre tels, qu’elle en demandoit pardon à Dieu, pour estre presentement toute à luy, avec instance et très humbles prières de ne la plus questionner la dessus, ayant entièrement resigné au diableBegriff: et à cette mechante beste.
InterrogéeIn der Vorlage: I pourquoy elle avoit tant critiqué sur la personne de BouquetPerson: et demandé qu’on le devoit faire venir par devant elle pour luy soutenir, en sa presence, qu’il at esté l’incitateur de tout ce mal, et pourquoi même elle l’at ainsi dit et affirmé dernièrement à la confrontation. RéponduIn der Vorlage: R encor luy avoir fait tort en tout ce qu’elle l’at accusé, et n’estre pas un tel, quoy qu’au commancement elle soutenoit que la chose, comme elle l’auroit dit dans ses examinations, être conformes à la verité.
InterrogéeIn der Vorlage: I combien de tems il a de l’avoir vu chez elle dans sa maison. RéponduIn der Vorlage: R pas plus qu’une annéeZeitspanne: 1 Jahr.
InterrogéeIn der Vorlage: I pour quel sujet elle dauroit fait [fol. 518r]Seitenumbruch demander Monsieur le grand sautierBegriff: 5. RéponduIn der Vorlage: R pour luy dire et luy communiquer que BouquetPerson: avoit fait chez elle, sur le foyer, de la fosse monnoye, nommement des cruchesBegriff: , ayant porté à cette fin une chaudière de delà de GruyèresOrt:  ; l’emprinte desdites cruchesBegriff: êtoit (à ce qu’elle croit) marqué d’un côté d’une croix, ne sçachant la marque de l’autre, mais icelleHinzufügung oberhalb der Zeilee n’en avoir eu ni fait commerce dedite monnoye, et s’est du tems que BouquetPerson: fut laché des prisons de BulleOrt: , mais ne sçavoir bonnement l’année.
Finalement interrogéeIn der Vorlage: i si elle n’a fait du tort ou donné du mal aux auxKorrigiert aus: gHinzufügung am linken Randf hommes et bestes, et comme la chose s’est passée, touchant les doigts de son pied, quandKorrektur auf Zeilenhöhe, h elle avoit la figure d’un lièvreBegriff: , et de dire naivement et sincèrement, comme de tems il y a qu’elle est sorcièreBegriff: et s’est donnée au diableBegriff: . RéponduIn der Vorlage: R resolüment n’avoir donné du mal à qui que ce soit, ni à bestes, ni même eu la pensée, mais bien que s’étoit donnée au diableBegriff: il y a environ 10 ansZeitspanne: 10 Jahre, sans avoir pu venir à la connoissance, comme elle auroit fait le pactBegriff: , et avec quelles conditions ; et pour ce qui regarde la figure du lièvreBegriff: , réponduIn der Vorlage: r ne s’en plus souvenir.
La dessus elle fut derechef conduite dans sa prison, et ainsi s’est terminée cette examination.

JacquemarsOrt: , presentibusIn der Vorlage: pntibus iisdemSprachwechsel: Latein

Jaque BouquetPerson: fut interrogé i–pourquoy il estoit icyHinzufügung oberhalb der Zeile–i. RéponduIn der Vorlage: R qu’estant venuKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: dej d’EsvianOrt: à Chattel CrusuzOrt: , Jean François AndreyPerson: luy avoit dit qu’il etoit accusé par Catherine RepondPerson: de VillarvollardOrt: d’estre [fol. 518v]Seitenumbruch sorcierBegriff: , même que MonsieurIn der Vorlage: Mr le major MusyPerson: , l’ayant joint en chemin faisant, luy avoit dit et tenu le même discour, se rapportant à sa première declaration d’icy, où est raport, mais que la detenüe luy faisoit grand tort.
InterrogéIn der Vorlage: I combien de tems il avoit qu’il n’auroit frequenté la maison dedite detenüe, et s’il n’est pas vray qu’il y auroit fondu et battu des cruchesBegriff: faux chez icelle à la cuisine, même avKorrektur überschrieben, ersetzt: lkoir porté une chaudière de delà de GruyeresOrt: à ce sujet, et eu des instruments pour empreinter dite fausse monnoye. RéponduIn der Vorlage: R Korrigiert aus: qu’ill nie entièrement le tout, même avoir plus de 10 ansZeitspanne: 10 Jahre qu’il n’y auroit mis le pied dans cette maison, en pretendant être en tout innocent de ce dont il est accusé, comme d’etre sorcierBegriff: , d’avoir êté dans des sabathsBegriff: , et d’avoir debauché des autres, mais bien d’avoir êté chez le fermier de MonsieurIn der Vorlage: Mr le barron d’AlléePerson: pour s’aider à chercher des mines, et pour sa verification qu’il en avoit icy, dans son chapeau, à la prison (comme il a fait à voir), un petit morceau de plomb.
InterrogéIn der Vorlage: I d’InvianOrt: , où il s’étoit retiré, et s’il n’at pas dit à AvryOrt: en entrant au cabaret : « Voicy le sorcierBegriff:  ! » RéponduIn der Vorlage: R qu’il êtoit venu à BulleOrt: et de là à GumuffensOrt: , et voulant entrer au cabaret, avoit fait rencontre des personnes, leur lachoit ces paroles : « Benissez vous ! », mais point dit : « Voicy le sorcierBegriff:  ! »
Au reste ne declare autrement les volsBegriff: du manteau et de l’obligation [fol. 519r]Seitenumbruch que comme il l’auroit explicqué icy sur JacquemarsOrt: , et à la confrontation dernièrement ; et ensuitte de cela il fut derechef conduit dans son lieu de seureté.

Idem6 Notarzeichen.

Anmerkungen

  1. Korrigiert aus: .
  2. Korrigiert aus: in particular.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: comment.
  4. Streichung: l’.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  6. Hinzufügung am linken Rand.
  7. Korrigiert aus: .
  8. Korrektur auf Zeilenhöhe, .
  9. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  10. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: de.
  11. Korrektur überschrieben, ersetzt: l.
  12. Korrigiert aus: qu’il.
  1. Gemeint ist Karl Simon OdetPerson: .
  2. Gemeint ist Karl Simon OdetPerson: .
  3. Gemeint ist Joseph Protais d’AltPerson: , der von 1716–1721 Vogt von Corbières war.
  4. L’identification du lieu demeure incertaine. Il pourrait s’agir de la chapelle dédiée à saint ThéodulePerson: , située au bourg d’OgozOrt: , devenu une île après la mise en eau du lac de la GruyèreOrt: en 1948. Voir aussi SSRQ FR I/2/8 207.11-1.
  5. Gemeint ist Karl Simon OdetPerson: .
  6. Gemeint ist Franz Nikolaus HaberkornPerson: .