check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.34-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 207.34-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jacques Bouquet – Verhör

1731 August 31 – September 1.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 20, fol. 522v–524v
  • Originaldatierung: 1731 August 31 – September 1
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Raths urthelBegriff:
Es gesinnendt meine gnädige hhherren
undt oberen des ihnneren rathsBegriff: befelchlichen an die hoch- undt wohlgeehrten hhherren
des statt grichts den einligenden Jaques
Bouquet
Person:
zu volg urthelBegriff: des 28ten huiusSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 28.8.1731
zu examinieren, ad referendum. ActumSprachwechsel: Latein
den 31ten augustiSprachwechsel: Latein 1731Originaldatierung: 31.8.1731.
Rathschryber zu
FreyburgOrt: .
[fol. 523r]Seitenumbruch
JacquemarsOrt: ce 1er 7bre septembre 1731Originaldatierung: 1.9.1731
JugeDurch hängenden Einzug hervorgehoben, Monsieur le grand sautierBegriff: OdetPerson:
Du Conseil, mon très honréhonoré seigrseigneur ancien
bourguemaitreBegriff: GottrauwPerson:

Des LX, MonsrMonsieur l’ancien secretaire AmmanPerson:

Des bourgeois, MonsrMonsieur AmmanPerson: 1 ancien kilchmeyer,
MrMonsieur l’ancien secretaire LentzburgerPerson:

GritzPerson: , BapstPerson: , officiers

A teneur de la cy devant tenorisée sentence
souveraine du 31e d’aoustOriginaldatierung: 31.8.1731, le detenu Jaque
Bouquet
Person:
fut derechef examiné et très serieusement exhorté à rendre la gloire à Dieu et
la verité à son souverain et de ne rien cacher,
ayant eu assez de tems par la longueur des
prisons d’entrer en luy même, et par ce moyen
il pourra esperer des gracesBegriff: de Leurs ExcesExcellences.

IInterrogé combien de tems il y a, qui n’a êté chez
les CatillionsPerson: . RRépondu il y a environ 10 ansZeitspanne: 10 Jahre qu’il
n’a pas hanté dite maison, soit depuis la
prefecture de MrMonsieur le ballif d’AltPerson: , n’y avoir
jamais mis le pied, et quelque fois, quand
il alloit d’un costé d’autre, il estoit d’obligation de passer à costé dedite maison, même
quand il falloit passer la SarineOrt: , toutefois
sans y entrer.
IInterrogé ce qu’il faisoit quand il alloit
endite maison. RRépondu qu’elles luy presentoyent
la soupe, et qu’ils y bevoyent et mangeoyent
par ensemble, et s’il estoit tard il y couchoit.

IInterrogé comme il fit connoissance avec elle. [fol. 523v]Seitenumbruch
RRépondu une fois qu’il bevoit au MoreOrt: à GruyèresOrt:
y trouva CatillionPerson: , qui luy demanda
emprunter de l’argent, êtant un peu timbréBegriff:
soit yvre, luy preta 2  blancsWährung: 2 écus blancs , et de là
s’en alla coucher auprès du lieutenant
dudit GruyèresOrt: , et en dormant 2 à 3 piecettes
luy tomberent hors de sa poche, lesquellesKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: qa il
ramassa lorsqu’il fut eveillé, regardant d’un
costé à autre où son argent êtoit devenu,
et que 2 annéesZeitspanne: 2 Jahre après, ayant rencontré
CatillionPerson: en allant à VauruzOrt: , elle luy fit
ses escuses d’avoir tardé si longtems à luy
rendre les 2  blancsWährung: 2 écus blancs qu’il luy avoit pretté,
avec promesse de les luy rendre aux premiers
jours, et qu’il devoit passer chez elle, qui les
luy donneroit, et que depuis qu’il les luy
avoit pretté, il ne l’avoit vüe jusqu’alors,
et mêmement ayant toujours êté dans
la croyance que cet argent luy avoit
êté voléBegriff: , jusqu’audit rencontre de CatillionPerson:
qui luy dit de luy devoir cet argent et de
l’avoir receu de luy.
IInterrogé s’il n’avoit pas
fait de faux argent dans la maison
dedite CatillionPerson: . RRépondu n’avoir jamais fait
de l’argent endite maison, ni aillieurs
nulle part, et reitéré par plusieurs fois.

IInterrogé s’il n’avoit pas fait des critzerBegriff: chez elle.
RRépondu n’y avoir jamais fait critzerBegriff: , ni de sa
vie avoir fait aucune fausse monnoye en
quelle espèce que ce put estre, qu’on luy
faisoit grand tort sur cela.
IInterrogé comme
l’affaire s’estoit passé chez la Curiardaz Person: [fol. 524r]Seitenumbruch
de TreyvauxOrt: , touchant la faulx qui a êté
egarée. RRépondu qu’un jour de StSaint PierrePerson: Originaldatierung: 29. Juni, s’y êtant
trouvé, et que Hans ParisPerson: de PonnevilleOrt: achepta
une faulx d’un magninBegriff: nommé Joseph DelagisPerson: ,
qui avoit des mustaches, laquelle il mis sur
le fournaux, et s’etant ensuitte mis à boire
par ensemble, ledit ParisPerson: , quelque tems après,
demanda où estoit devenüe sa faulx, en criant
qu’il vouloit le sçavoir, et un moment après,
il trouva sa faulx sur le banc dernier luy,
sans sçavoir qui la ly avoit mise.
IInterrogé s’il
n’avoit pas dit audit ParisPerson:  : « Paye un pot de
vin, je te feray retrouver ta faulx. »
RRépondu
qu’il ne s’en souvenoit pas, qu’il pourroit êtreHinzufügung oberhalb der Zeileb
car il estoit un peu timbréBegriff: .
IInterrogé s’il n’avoit
pas êté au cabaret de VuadensOrt: pour y boire
à credit. RRépondu qu’ouy.
IInterrogé s’il n’avoit pas voullu
payer son ecotBegriff: avec un ecus blancWährung: 1 Krone faux. RRépondu
aussiHinzufügung am linken Randc qu’ouy, avoir dit au cabartier : « J’ay un ecus
blanc
Währung: 1 écu blanc
icy, que je crois estre faux. »
IInterrogé si le
cabartier s’est voullu contenter de cela. RRépondu
que s’il estoit faux ne le vouloit pas.
IInterrogé s’il
n’estoit pas allé auprès d’une barrière, où
il doit avoir fouillé dans sa poche et
qu’il avoit trouvé d’argent pour payer son
ecotBegriff: . RRépondu cela n’estre entièrement pas, et dit
en outre qu’il avoit eu le predit ecus blancWährung: 1 écu blanc
d’une vefve, fille de Petter TerraullazPerson: de La
Roche
Ort:
, à La RentzeraOrt: , qui le luy avoit
donné pour voir s’il estoit bon ou faux,
lequel il a gardé pendant l’espace de demy
an
Zeitspanne: 6 Monate
et l’avoir rendu, et qu’il n’a jamais [fol. 524v]Seitenumbruch
eû aucune autre fausse pièce que celle
là.
Ainsi finit presente examination
et fut ordonné de reconduire le predit
detenu dans sa première detention,
lequel y est retourné en haussant les
epaules avec les larmes aux yeux.
HabercornPerson: secretaire
civil Notarzeichen.

Anmerkungen

  1. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: q.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  3. Hinzufügung am linken Rand.
  1. Es handelt sich wahrscheinlich um Nikolaus AmmanPerson: , der damals nicht im Stadt-, sondern im Appellationsgericht Einsitz hatte.