check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 208.17-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 208.17-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Marguerite Repond – Verhör

1741 November 27.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 21, fol. 155v–158r
  • Originaldatierung: 1741 November 27
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprache: Französisch

Editionstext

Mauvaise TourOrt: du 27e de 9brenovembre 1741Originaldatierung: 27.11.1741
Monsieur le grand-sauttierBegriff: RämiPerson:
Mes très honorés seigneurs, l’ancien
thresaurier KienliPerson: et bourgemaitreBegriff: de MalliardPerson:

Messieurs Prothasius VonderweidPerson: ,
Gottrau de
Billens
Person:
, Antoine de ReinoldPerson:

L’officier SottaPerson:

Après une très longue et très serieuse exhortation,
on representat à la detenue Marguerite RepondPerson:
que son obstination et ses mensonges étoient
la cause du changement de sa prison, qu’on
l’avoit exhortée à l’amiable à ne pas nier [fol. 156r]Seitenumbruch
la verité, la quelle, si elle s’avoit confesséeBegriff: ,
elle se seroit attiré la graceBegriff: de Dieu et la
clemence du souverain, mais son opiniatretéBegriff:
étoitKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: étoienta la cause qu’on iroit avec elle
en toutte rigeur. On lui montrat les pierresBegriff:
de la questionBegriff: , la tonnelleBegriff: et tous les autres
instruments qu’elle subirat indubitablement
si elle ne veut rentrer en soi-même, en avouent
la pure verité.
IntInterrogée si elle confesseBegriff: toujour
ce qu’elle a avoué à MrMonsieur le grand-sauttierBegriff: 1 d’avoir été au canton du tems de son bannissementBegriff:  ?
A quoi elle a repondu qu’oui, qu’elle avoit été
deux fois à DomdedierOrt: , à FondOrt: , à VallonOrt: , à DonpierreOrt: , StavayéOrt: , ZeireOrt: , ce pourquoi elle a demandé
très humblement pardon les larmes aux yeux à
vos souveraines EEesExcellences de ce qu’elle avoit manqué.

IntInterrogée si elle n’avoit pas été auprès des relligieuses de RomondOrt: mercredi des cendres passéOriginaldatierung: 15.2.1741 pour
y recevoir l’aumoneBegriff: qu’on distribue ce jour la
à l’accouttumée ? RRépondu que non, qu’elle n’a jammais
demandé l’aumoneBegriff: à RomondOrt: . On lui montrat
derechef, et cela cominatuairementBegriff: 2 tous les autres
instruments de supplices, et on l’exhortat avec
toutte forces de dire si elle n’avoit pas vû
la jeune BourginotteBegriff: 3 le mercredi des cendresOriginaldatierung: 15.2.1741
à RomondOrt:  ? Elle le nie totalement.
IntInterrogée si
elle ose nier de l’avoir touché au bras et remerciés d’avoir pris son parti, lorsque on lui crioit
qu’elle étoit la soeur de CattillonPerson: , qu’elle ne
valoit pas grand-chose ? Elle leHinzufügung auf Zeilenhöheb nie éperduement,
et qu’elle n’at jammais vû cette fille à RomondOrt: .
[fol. 156v]Seitenumbruch
IntInterrogée et on lui dit que cette jeune fille avoit
reconnu jusques à son sac, qu’elle étoit entierement
convainque d’y avoir été ce jour là. RRépondu qu’on lui
avoit donné ce sac de trilliersBegriff: il y avoit longtems, et elle proteste entierement de ne l’avoir
pas vue à RomondOrt: , que Dieu lui donnat patience.

On lui dit que cette fille le lui avoKorrektur überschrieben, ersetzt: acit cependent
souttenu en face, même fit la description de
ses habits, qu’elle portoit plusieurs chappaux, cousu
ou condensé l’un sur l’autre. Ce qu’elle a
nié comme du passé.
On se servit derechef
de toutte douleur et menasse pour lui insinuer
à s’epargner de rigoureux tourmentsBegriff: en avouent
la verité touchant Joseph ZolletPerson: de CrusuOrt: .

IntInterrogée si elle n’a pas connû Joseph ZolletPerson:
du SaugiOrt:  ? RRépondu que non, mais qu’elle sçait bien
qu’il avoit des ZolletPerson: en CrusuOrt:  ; et même
qu’une fille de cet endroit, UrsullePerson: de nom,
étoit mariée chés eux à VillarvollardOrt: à un
nommé Repond dei PazetPerson: .
IntInterrogée et très fortement exhortéeKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: interrogéed a confesserBegriff: nayevement
si elle n’a pas connû Joseph ZolletPerson: de CrusuOrt:
ès SaugiOrt:  ? RRépondu totalement que non.
IntInterrogée si
elle n’a pas connû la servante et un pauvre
nommé Christe de l’anéPerson: , qu’elle avec ce dernier
elle s’étoit rencontrée de temps à tems ?
RRépondu entierement que non.
IntInterrogée si elle n’avoit pas passé par CrusuOrt: , VillarvolardOrt: n’en
étant pas infiniment ellogné ? RRépondu avoit bien [fol. 157r]Seitenumbruch
passé par là, lorsqu’elle portoit des lettres aux
grands PettollaPerson: de ChermayOrt: , et une chaine
d’ognion, et qu’en passant on peut voir
l’endroit du SaugiOrt: , mais n’y avoir jammais
couché ni demandé l’aumoneBegriff: .
On luit dit
ici qu’elle y a peut etre pas couché, mais
qu’elle y a demandé une nuict l’aubergeBegriff: , et
qu’étante à la cuisine, ou on cuisoit du
laictBegriff: , elle demandat de l’au, ou étoit
present le pauvre nommé Christe de l’anéPerson: ,
après quoi, elle se disante malade, on
la conduit à la grange. Elle nie tout
cela avec toutte vigeur, disante n’avoir jammais
été dans cette maison, ni poelleBegriff: , ni cuisine,
ni grange, et cela par plusieurs reprises.

Et elle dit la dessus si la servante avoit dit
cela ? Et qu’on devoit demander les maitres, si
cela étoit ? Il lui fut repliqué, si elle conoissoit la servante, et ce qu’elle diroit si elle
le lui souttenoit en presence ? Elle continuat
continuellement de dire ne conoitre ni Joseph
Zollet
Person:
, ni sa servante, ni Christe de l’anéPerson: .

Et puis elle demandat si on leurs avoit fait
du mal, puisqu’on l’interrogoit si fort
la dessus ? Car pour quand à elle, elle n’a
jammais été chés eux, mais bien sa soeur,
la quelle leurs portoit des lettres. On lui
dit que c’étoit une marque qu’elle les conoissoit,
puisque elle sçait que sa soeur leur portoit des lettres. [fol. 157v]Seitenumbruch
A quoi elle a repondu ne les conoitre que par
ce qu’on les appelloit ZolletPerson: .
IntInterrogée si le maitre
le disoit lui même, ce qu’elle en diroit ? RRépondu qu’on
les fasse venir devant elle, et s’ils l’ose souttenir
et que si on l’en peut convainqure, qu’on
lui couppe la tête.
IntInterrogée comme la femme du
GrandvelarOrt: , qui demeure en SavoyeOrt: , ou elle a couché
lorsqu’elle a passé le lac à UrziOrt: , s’appelle ?
RRépondu ne sçavoir son surnom.
IntInterrogée quand ell’a
été à la messe à CourtionOrt:  ? RRépondu du tems que
MrMonsieur GalleyPerson: vivoit, ou il y a une belle église,
mais il y a de cela plus de 20 ansZeitspanne: 20 Jahre. On lui dit
qu’elle étoit une veritable menteuse, car il
n’y a qu’environ 3 ansZeitspanne: 3 Jahre que l’église et rebattie.
Elle repond que touttes les église sont belles.
IntInterrogée
si elle n’a pas été à la grange de DelleyOrt:
il n’i a pas longs tems, que on le lui faroit
voire ? RRépondu insolemment : « Faites me le voire, car
cela n’est pas. »
IntInterrogée si elle n’a pas été
à BulleOrt: dans l’église des capucinsBegriff:  ? RRépondu
qu’oui.
IntInterrogée ce qu’elle lui arrivat dans cette
église, si un capucinBegriff: ne l’a pas sortie
d’icelle en presence de plus de cent personnes ?
Elle dit et assure que cela n’est pas.
IntInterrogée
si elle n’a pas été du cotté de CormondeOrt: , MonterchuOrt: ,
et quel discour elle a tenu là avec la servante
au sujet du pain benit ? RRépondu et dit n’avoir
pas été de cesKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: see cottés là.
IntInterrogée ou elle
étoit il y a 4 ansZeitspanne: 4 Jahre ? RRépondu en hesitant, de croire
avoir été à PayerneOrt: , ou elle a demeuré 4 ansZeitspanne: 4 Jahre
consequtivement, et d’ou elle est sortie il y a [fol. 158r]Seitenumbruch
2 ansZeitspanne: 2 Jahre, ou bien dans la BourgogneOrt: , ou elle a
habité la plus part du tems.
Elle fut très
fortement cominéeBegriff: et derechef exhortée d’avouer
la verité, si elle n’a pas été il y a 4 ansZeitspanne: 4 Jahre
à CrusuOrt: chés Joseph ZolletPerson: , et si elle n’a
pas été avec la jeune BourgignotteBegriff: 4 mercredi des
cendres passé
Originaldatierung: 15.2.1741
 ? Elle nie toutHinzufügung oberhalb der Zeilef cela avec une grande
vivacité.
Puis qu’on ne peut tirer autre chose
d’elle ni avec douceur ni avec menasse,
elle fut renvoyée dans son cachot, le 27e
de 9brenovembre 1741.
Originaldatierung: 27.11.1741
GottrauPerson: Notarzeichen secretaire civil.

Anmerkungen

  1. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: étoient.
  2. Hinzufügung auf Zeilenhöhe.
  3. Korrektur überschrieben, ersetzt: a.
  4. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: interrogée.
  5. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: se.
  6. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  1. Gemeint ist Franz Josef Moritz RaemyPerson: .
  2. C’est-à-dire de façon comminatoireBegriff: .
  3. Gemeint ist Marie Joseph BoissonPerson: .
  4. Gemeint ist Marie Joseph BoissonPerson: .