check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 30.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 30.7-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jenon Jorand – Verhör

1610 September 30.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 10, S. 251–252
  • Originaldatierung: 1610 September 30
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Im RoseyOrt: , den 30 herbstmonats 1610Originaldatierung: 30.9.1610

JudexSprachwechsel: Latein herr großweibelIn der Vorlage: groß1
PresentesSprachwechsel: Latein hAbkürzung KellerPerson: , MeyerPerson:
ThormanPerson: , SprengPerson:
MelchiorIn der Vorlage: Melch Zum HoltzPerson: , TumbePerson: , Hans JacobIn der Vorlage: H Ja LaryPerson:
Weybel

a–SolvitIn der Vorlage: ßtSprachwechsel: Latein 3 Währung: 3 Pfund .Hinzufügung am linken Rand–a
Estant JenonPerson: feme du susdit Nicoud JoranPerson: admonestéBegriff: de dire l’occasion de son emprisonement, auroit respondu ne le sçavoir, mesme n’auroit voulluz confesserBegriff: aulcun des articles ou interrogatzBegriff: a elle faictes et exhibeees, se reputant toutte innocente de tant d’accusations contre elle pretendues.
Car non obstant Claude GrolleyPerson: , granger du seigneurIn der Vorlage: sr chatellainIn der Vorlage: challain CharrayPerson: , l’auroit nomee vauldaiseBegriff: , si est ce que toutefois il luiKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: auroitb auroit faict tord, et que de ceci en seroit esté passé entre eux une prononciation, ou ce que tous ces parolles furent levés et mises soubz piedz. [S. 252]SeitenumbruchCar jamais n’auroit faict murir bestes, n’en estre la cause que quelcunes en seroint mortz, puis que eux mesme les foulent et adonc reputent cella aux mavaigesAuffällige Schreibung gens. Et seroint aussi mortz a eux mesme des bestes.
Touchant la marque de sa fille2 qu’elle a sus l’espoule, dit qu’elle l’auroit ainsin pourté sus terre, pour avoir heu icelle prisoniere grand desir de vin rouge.
Finalement dict estre aulcun home son maistre que Dieu, et que jamais n’auroit faict chose digne de reprehension, et ne se constera jamais. Aultrement seroit bien esté enproscelloirBegriff: aultre part, et que si elle sçavoitKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: serc avoir faict quelque mal, qu’elle le voudroit librement confesserBegriff: . Crie merciBegriff: .3

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: auroit.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ser.
  1. Gemeint ist Umbert BrassaPerson: .
  2. Il s’agit de Catherine JorandPerson: .
  3. Der nächste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Nicod JorandPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 30.8-1.