SSRQ FR I/2/8 35.5-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 35.5-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Anna Page-Dulin – Verhör
1611 August 12.
Editionstext
Im bösen thurnOrt: , 12 augustiSprachwechsel: Latein 1611Originaldatierung: 12.8.1611
JudiceSprachwechsel: Latein hAbkürzung großgroßweibel1
PresentibusSprachwechsel: Latein hAbkürzung KellerPerson: , AmmanPerson:
GurnelPerson: , Zum HoltzPerson:
TumbePerson: , PavillardPerson:
Weybel
JudiceSprachwechsel: Latein hAbkürzung großgroßweibel1
PresentibusSprachwechsel: Latein hAbkürzung KellerPerson: , AmmanPerson:
GurnelPerson: , Zum HoltzPerson:
TumbePerson: , PavillardPerson:
Weybel
a–ßtSolvitSprachwechsel: Latein 3 Währung: 3 Pfund .Hinzufügung am linken Rand–a Ayant mes honorés seigneurs de la justice examiné et
admonestéBegriff: la devant noeenommee Anna DulinPerson: a debvoir dire
la pure verité sur les articles aKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sb elle proposés au
contenuz de l’examen contre elle levé, icelleKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ilc n’a vouluz
confesserBegriff: aucun point, ains a soustenuz estre entierement
innocente de tout ce qu’on l’auroit accusee. DeneguantBegriff:
n’avoir donné aucun laitBegriff: au pasteurBegriff: d’EscuvillensOrt: ou aKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: std
ses gens pour leur faire mal, ny a persone que ce soit,
[S. 297]Seitenumbruchcoecomme aussy de n’avoir touché la viande que ChristinaPerson: , fillie
dudit pasteurBegriff: , pourtoit a son foudardBegriff: . A dit que jamais elle
aye fait perdre le laitBegriff: e–a gensKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ny–e ny bestes. Si aucuns
sont devenuz malades, ladite prisoniere a dit n’en estre
cause, coecomme elle mesme l’a esté aussy et les siens, ne
voulant toutesfois dire que persone leur aye donné
la maladie. Dadvantage a deneguéBegriff: n’avoir fait
aucun enfant estropié ou deibleBegriff: de ses membres ;
et singulierement l’enfant de Franceysa RocPerson: , lequel
est venuz sur terre tout deibleBegriff: , ayant une grosse teste.
ConfessantBegriff: par aprés avoir esté a l’enfantement de
Franceysa RobinPerson: , a laquelle elle a pourté des oeufsBegriff: ,
ne sachant de mellieur. Si son enfant est mort par aprés,
ladite detenue s’est excusee de ne sçavoir la cause, pour
ce qu’elle f–s’est enalleeKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: s’en est allee–f et departie de la sans
y arrester gueres. Du laquéBegriff: d’AulteripueOrt: , a dit coecomme
cy devant, n’avoir eu aucune dispute avec luy pour le
regard du diesmeBegriff: appartenant a ladite voevotreUnsichere Lesungg maison. A dit
n’estre marqueeBegriff: du diableBegriff: , ny estre sorciereBegriff: , ains avoir
vescuz le jour de sa vie a la crainte de Dieu, le
priant qu’il luy veuille en ses tribulations et tormentsBegriff:
secourir et luy donner patience. A esté esleveeBegriff: par
trois fois sans pierreBegriff: , et elle n’a vouluz confesserBegriff:
aucun crimeBegriff: , criant mercyBegriff: a Dieu et a messeigneurs.
Anmerkungen
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: s.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: il.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: st.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ny.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: s’en est allee.↩
- Unsichere Lesung.↩
- Gemeint ist Rudolf WeckPerson: .↩
Stückbeschreibung