SSRQ FR I/2/8 56.11-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 56.11-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Pierre Thoma – Verhör
1623 März 17.
Editionstext
Im bösen turnOrt:
Soustenant pourtant AnteynoPerson: et Francey RimboPerson: , Muri CheninPerson: , IsterPerson: sa belle mereHinzufügung oberhalb der Zeilef g–estre sorciereBegriff: Hinzufügung am linken Rand von anderer Hand mit Einfügungszeichen–g, laquelle se doit avoir oubliee avec deux freres bouchers d’aneUnsichere Lesungh, comme sa femme le pourroit savoir, et que elle fut prisonniere a ErlachOrt: , disant l’avoir aussy veu en la secteBegriff: aupres de CudrefinOrt: .
Soustenant aussy avoir veu en la secteBegriff: vers DirlaretOrt: , assavoirIn der Vorlage: ass Pierre BossonPerson: presentIn der Vorlage: pnt pri[S. 265]Seitenumbruchsonnier, i homme noir avec peu de barbe, j lequel a desrobéBegriff: vers BuloOrt: des beaux habits et un’espee, que le tout se pourraKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: poaurrk trouver a BertignéOrt: 2, BovetPerson: et sa femme, le Gro JaquesPerson: , lequel frequente communement a OttispergOrt: , un aultre Savoyard appellé La LeivraPerson: , et son compagnon appellé PottetPerson: , Anteyno le VauderainPerson: , BamberoletPerson: et son frere, lesquels il auroit tous veu en la secteBegriff: vers DirlaretOrt: . Soustient aussy ladite FranceysaPerson: de CrisiéOrt: , femme du pateyBegriff: , estre sorciereBegriff: et l’avoir veu en la secteBegriff: vers CudrefinOrt: .
Confirmant au reste l’aultre partie de la confessionBegriff: cy devant faite, joignant que au ChasnoOrt: il auroit fait malade une fille et qu’en luy mordant l’aureille reviendroit a santé.
A WolkrelzwylOrt: a fait aussy malade une femme, pour ne luy avoir vouluz donner du prez.
Item a dit que dormant une fois avec l–Tinno RimboPerson: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Gro–l a SchwendiOrt: 3, ledit RimboPerson: se seroit levé devers luy, et se seroit oublié avec une chievreBegriff: , m–de quoyKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: dequoy ce–m luy aurroit en aprés fait reproche, mais il en fut frappé.
[S. 266]SeitenumbruchA dit aussy de bien examiner sa belle mere et sa femme, s’il n’ont veu ledit BossonPerson: sus une vacheBegriff: . Au reste, luy ne se seroit jamais oublié en tel cas. Soustenant encoures sa femme estre innocente.4
Anmerkungen
- Korrektur überschrieben, ersetzt: 6.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: l’avoir.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Hinzufügung am linken Rand von anderer Hand mit Einfügungszeichen.↩
- Unsichere Lesung.↩
- Streichung: Francey LoisPerson: de St Martin de VaulxOrt: .↩
- Streichung: Jaques le PezoneyPerson: dudit lieu.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: poaurr.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Gro.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: dequoy ce.↩
- Gemeint ist Daniel von MontenachPerson: .↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de BertignyOrt: (Pont-la-Ville) ou de BertignyOrt: (Villars-sur-Glâne).↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de SchwendiOrt: (Jaun) ou peut-être de UmbertsschweniOrt: (Alterswil).↩
- Der nächste Abschnitt betrifft die Gegenüberstellung von Pierre BossonPerson: und Pierre ThomaPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.12-1.↩
Stückbeschreibung