check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.31-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 56.31-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

François Feudy – Verhör

1623 März 27.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 11, S. 285
  • Originaldatierung: 1623 März 27
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprache: Französisch

Editionstext

Ibidem1

a–Nihil ßtsolvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Rand–a
Francey FeudiPerson: ayant librement confirmé sa
precedente confessionBegriff: avec bonne repentance,
a dit dadvantage d’avoir frequenté certain appellé
Francili SavoyardKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: SayorbPerson: , avec lequel a prins
aussy quelque fois de la viande.
Et avec Pierre AnsinnaPerson: vers BerthodOrt: 2 3 sausisses,
et riere SaleureOrt: 3 pains.
Item estant encoures jeusne d’avoir desrobéBegriff: , touttefois par commandement de son pere, quelques
oyesBegriff: , deux cayonsBegriff: et une chievreBegriff: appartenante a l’abbaye de MarsensOrt: .
Item a confesséBegriff: et soustenu en la tortureBegriff: d’avoir
veu en la secteBegriff: AnteynoPerson: son frere, lequel
dansoit avec la MatyseraPerson: . Item Pierre
Bosson
Person:
et Jean ChastelardPerson: . Item en la secteBegriff:
vers l’OyeOrt: 3, y a veu Lois le CrotuPerson: , nepveur de GermanPerson: , vendeur de curbilesBegriff: ,
avec la barbe noire poignante. c Item en la secteBegriff: vers DirlaretOrt: , y a veu Pierre de TarantaisePerson: 4,
n’a point de barbe, a des chausesBegriff: de toile
blanche et bas blancs de drap. d–Ne y a porHinzufügung auf Zeilenhöhe–de–tant pas veu ses aultres freres.Hinzufügung zwischen zwei Zeilen–e
Aultre n’a dit, prie bien humblement luy vouloir faire graceBegriff: , desirant effaser ses
pechéBegriff: par quelque chastiment, prie qu’il
ne soit rigoreuxKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: regf.5

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Sayor.
  3. Streichung, unsichere Lesung: Item le jeune German.
  4. Hinzufügung auf Zeilenhöhe.
  5. Hinzufügung zwischen zwei Zeilen.
  6. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: reg.
  1. Das Verhör fand im Bösen TurmOrt: statt. Die anwesenden Gerichtsherren sind ersichtlich unter SSRQ FR I/2/8 56.30-1.
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de BerthoudOrt: .
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Château-d’OexOrt: ou simplement d’un lieu-dit, voire d’une auberge, dans la région de TavelOrt: , ce qui correspondrait davantage aux autres lieux mentionnés dans le procès.
  4. Il s’agit probablement de Pierre AnsinnaPerson: .
  5. Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von Germain FiguetPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.32-1.