SSRQ FR I/2/8 56.31-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 56.31-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
François Feudy – Verhör
1623 März 27.
Editionstext
Ibidem1
a–Nihil ßtsolvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Rand–a Francey FeudiPerson: ayant librement confirmé sa
precedente confessionBegriff: avec bonne repentance,
a dit dadvantage d’avoir frequenté certain appellé
Francili SavoyardKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: SayorbPerson: , avec lequel a prins
aussy quelque fois de la viande.
Item estant encoures jeusne d’avoir desrobéBegriff: , touttefois par commandement de son pere, quelques
oyesBegriff: , deux cayonsBegriff: et une chievreBegriff: appartenante a l’abbaye de MarsensOrt: .
oyesBegriff: , deux cayonsBegriff: et une chievreBegriff: appartenante a l’abbaye de MarsensOrt: .
Item a confesséBegriff: et soustenu en la tortureBegriff: d’avoir
veu en la secteBegriff: AnteynoPerson: son frere, lequel
dansoit avec la MatyseraPerson: . Item Pierre
BossonPerson: et Jean ChastelardPerson: . Item en la secteBegriff:
vers l’OyeOrt: 3, y a veu Lois le CrotuPerson: , nepveur de GermanPerson: , vendeur de curbilesBegriff: ,
avec la barbe noire poignante. c Item en la secteBegriff: vers DirlaretOrt: , y a veu Pierre de TarantaisePerson: 4,
n’a point de barbe, a des chausesBegriff: de toile
blanche et bas blancs de drap. d–Ne y a porHinzufügung auf Zeilenhöhe–de–tant pas veu ses aultres freres.Hinzufügung zwischen zwei Zeilen–e
veu en la secteBegriff: AnteynoPerson: son frere, lequel
dansoit avec la MatyseraPerson: . Item Pierre
BossonPerson: et Jean ChastelardPerson: . Item en la secteBegriff:
vers l’OyeOrt: 3, y a veu Lois le CrotuPerson: , nepveur de GermanPerson: , vendeur de curbilesBegriff: ,
avec la barbe noire poignante. c Item en la secteBegriff: vers DirlaretOrt: , y a veu Pierre de TarantaisePerson: 4,
n’a point de barbe, a des chausesBegriff: de toile
blanche et bas blancs de drap. d–Ne y a porHinzufügung auf Zeilenhöhe–de–tant pas veu ses aultres freres.Hinzufügung zwischen zwei Zeilen–e
Anmerkungen
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Sayor.↩
- Streichung, unsichere Lesung: Item le jeune German.↩
- Hinzufügung auf Zeilenhöhe.↩
- Hinzufügung zwischen zwei Zeilen.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: reg.↩
- Das Verhör fand im Bösen TurmOrt: statt. Die anwesenden Gerichtsherren sind ersichtlich unter SSRQ FR I/2/8 56.30-1.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de BerthoudOrt: .↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Château-d’OexOrt: ou simplement d’un lieu-dit, voire d’une auberge, dans la région de TavelOrt: , ce qui correspondrait davantage aux autres lieux mentionnés dans le procès.↩
- Il s’agit probablement de Pierre AnsinnaPerson: .↩
- Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von Germain FiguetPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.32-1.↩
Stückbeschreibung