check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 63.5-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 63.5-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jean Chevaley – Verhör

1623 Juni 19.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 11, S. 315–318
  • Originaldatierung: 1623 Juni 19
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Le 19 juin 1623Originaldatierung: 19.6.16231, NußbauwmPerson: 2

HrAbkürzung ErhardPerson: , hrAbkürzung FögyllyPerson:
Petter von LigritzPerson: , Hannß BockardPerson: , Petter zum WaldtPerson: 3
Emanuel GottrowPerson:
BralliardPerson: schryber4

[...]Editorisch irrelevant5

[S. 317]Seitenumbruch

Eodem dieSprachwechsel: Latein, present les cy devant en la tour a RatzéOrt:

a–Nihil solvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Rand–a
Jean ChevalleyPerson: de VallonOrt: a confesséBegriff: qu’il a faict volerBegriff: du foin es pré de StAbkürzung AlbinOrt: , le jettant par sus sa teste aussiKorrektur auf Zeilenhöhe, b hault qu’une tour, le faisant enporter par un fulletBegriff: d’ora, disant qu’il l’a veu faire a Claude RamuzPerson: et Jacques RamuzPerson: de StAbkürzung AlbinOrt: . Et quant il vouloit faire volerBegriff: ledit foin, il s’apparoit la un homme noir ayant les cornes que les aultres ne pouvoent voir.

Item a dit SathanPerson: s’estre apparu les deux premieres foys a luy, luy promettant le faire riche et luy donner des beaux testonsBegriff: , mais il se recommendat a Dieu et il le quittat. Mais la tierce c–ou quarteHinzufügung oberhalb der Zeile–c foys, vers la BroyeOrt: , aupres du pont neuf, il se donnoit a luy, qui s’appelloit Satan GrabielPerson: , d et luy donnat d’argent, que puis aprés furent des folliesBegriff: de chasnoBegriff: , et reniatBegriff: Dieu, faisant hommageBegriff: au diableBegriff: , le baisantBegriff: .

Item confesseBegriff: avoir fait la gresleBegriff: vers VauruzOrt: avec troys aultres, assavoir Jacques VallyPerson: , e–Michele VanexPerson: Hinzufügung oberhalb der Zeile–e de VillaOrt: vers RomontOrt: , AndreyPerson: JeanPerson: Hinzufügung oberhalb der Zeilef ChevalleyPerson: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: de Vg de CorsalettesOrt: et Daniel ChevalleyPerson: de CorsalettesOrt: .

Item confesseBegriff: avoir fait mourir a CugnietPerson: de DondidyOrt: une vacheBegriff: noire et un chevalBegriff: , avec du pussetBegriff: , et a un nommé BenneyHinzufügung oberhalb der Zeileh PontauPerson: d’AvencheOrt: une vacheBegriff: noire et une rouge.

Item avoir faict mourir a DonatireOrt: i–la filleHinzufügung oberhalb der Zeile–i Jean eyz OstoPerson: j–kHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–j, luy ayant souffléBegriff: a l’encontre, il y aUnterstrichen l–sept ansZeitspanne: 7 JahreKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: un moysZeitspanne: 1 Monat–l, m et au moulin de BaumeOrt: n–le maitreIn der Vorlage: mre nommé JaquesKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: la femme–n, es ramposBegriff: passé. A DompierreOrt: , o–la fille aKorrektur am linken Rand, ersetzt: BeneyPerson: –o PochonsPerson: , il y a p–q–3 ansZeitspanne: 3 JahreKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: six ansZeitspanne: 6 Jahre–qKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: sept semainesZeitspanne: 7 Wochen–p ; a MyssyOrt: , r–MagdeleynePerson: femme deHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–r Niclaus CotzatPerson: , il y a environ s–t–3 ansZeitspanne: 3 JahreKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: ans–tKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: 7 sepmainesZeitspanne: 7 Wochen–s, luy ayant u–souffléBegriff: a l’encontreKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: jetté du pussetBegriff: contre le sein–u.

[S. 318]Seitenumbruch

A dit avoir esté quattre fois a la secteBegriff: , une foys entre StAbkürzung AulbinOrt: et VillardOrt: v–versKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: enw un riouxBegriff: Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–v ou il estoit Claude RamuPerson: , qu’a esté brusléBegriff: , et le lieutenant Arbin JominiPerson: de StAbkürzung AlbinOrt: , de VillardOrt: Claude RamuPerson: , x qui dansoent es coraulesBegriff: et mangeoent des cocquesBegriff: que les aultres portoent.

Item entre ChesazOrt: et VallonOrt: a esté a la secteBegriff: avec Niclaus CotzetPerson: et la femme d’Andrey TywoKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: pryPerson: nommee LysaPerson: de MyssyOrt: , et de ChesazOrt: la femme a Michel MarionPerson: nommee ClaudaPerson: , et de z.

Item en Boz GerazOrt: vers MontagnyOrt: a esté a la secteBegriff: avec de ceux de CorsellesOrt: , qu’il ne cognoit.

A OtavoxOrt: vers EstavayerOrt: , il a fait mourir a PilliodPerson: 2Korrektur am linken Rand, ersetzt: 4abKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: desaa fayesBegriff: et 4Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: 6adKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: desac primmes bestesBegriff: , et ae–six bestesKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: un chevalBegriff: –ae au granger af–du recepveur d’EstavayerOrt: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: d’un seigneurIn der Vorlage: sr d’Aut–af nommé le agseigneurIn der Vorlage: sr Antony RoguetPerson: .

Item entre Vullie le FriqueOrt: et ContentinaOrt: au bas des vignes vers le lac, ou il n’a cogneu personne, a esté a la secteBegriff: .

Item a esté a la secteBegriff: vers le lac de MoratOrt: , mais il ne cognoit ceux qui y estoent.

Item a esté en un boys au GrabozOrt: vers FavargnyOrt: a la secteBegriff: ah.

Il a acculpéBegriff: un pauvre qui s’appelle ai et Claude WadinPerson: de GletterensOrt: mendiant, et aj pour estre sorciersBegriff: et avoir esté a la secteBegriff: avec euxKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: luyak entre ChesazOrt: et VallonOrt: .

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Korrektur auf Zeilenhöhe, .
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  4. Streichung: et le marquatBegriff: dessoub le bras.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  6. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  7. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: de V.
  8. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  9. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  10. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  11. Streichung: nommee ElysabetPerson: .
  12. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: un moysZeitspanne: 1 Monat.
  13. Streichung: et a VillarrepozOrt: Jacques du BugnionPerson: .
  14. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: la femme.
  15. Korrektur am linken Rand, ersetzt: BeneyPerson: .
  16. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: sept semainesZeitspanne: 7 Wochen.
  17. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: six ansZeitspanne: 6 Jahre.
  18. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  19. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: 7 sepmainesZeitspanne: 7 Wochen.
  20. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: ans.
  21. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: jetté du pussetBegriff: contre le sein.
  22. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  23. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: en.
  24. Streichung: Jean GrassuPerson: .
  25. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: pr.
  26. Streichung: DompierreOrt: la femme.
  27. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: des.
  28. Korrektur am linken Rand, ersetzt: 4.
  29. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: des.
  30. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: 6.
  31. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: un chevalBegriff: .
  32. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: d’un seigneurIn der Vorlage: sr d’Aut.
  33. Streichung: m.
  34. Streichung: avec.
  35. Streichung: Jean PierrozPerson: qui dit estre de RueyryOrt: vers Estavayer le LacOrt: .
  36. Streichung: Claude VallonPerson: de VallonOrt: , et Jean PiroletPerson: de GletterensOrt: , et Andrey TyvoPerson: de GletterensOrt: .
  37. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: luy.
  1. Das Verhör fand im Bösen TurmOrt: statt.
  2. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  3. Gemeint ist ein Stadtweibel, der vom Schreiber irrtümlicherweise den Repräsentanten des Rats der Sechzig hinzugefügt wurde.
  4. Gemeint ist wohl Ratsherr Peter BraillardPerson: .
  5. Der erste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Jean CordeyPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 60.10-1.