SSRQ FR I/2/8 63.7-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 63.7-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Jean Chevaley – Verhör
1623 Juni 20.
Editionstext
A la croyeBegriff: tourOrt:
Item a dit qu’il s’estoit donné a son maitreIn der Vorlage: mre affin qu’il luy fit trouver ses bestes qu’il gardoit, qu’estoyent perdus, il y a environ huict ansZeitspanne: 8 Jahre vers le pont neuf vers les pré d’AvencheOrt: .
Item a acculpéBegriff: d’avoir esté a la secteBegriff: avec luy oultre les precedens, assavoirIn der Vorlage: assr CatinPerson: , femme de Pierre ChevalleyPerson: , c–qu’a esté brusleeBegriff: Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: la femme du prenommé Jean PiroletPerson: –c, et la femme a Pierre de la CourPerson: , de MyssyOrt: .
Item a fait d–le mal ou maladieKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: mourir une vacheBegriff: noyre au–d auKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: lee meusnierBegriff: Symeon MatteyUnterstrichen DedeleyHinzufügung oberhalb der ZeilefPerson: de ResudinOrt: , il y a septZeitspanne: 7 Wochen ou huict sepmainesZeitspanne: 8 Wochen. A GletterensOrt: a un nommé l’AbbéPerson: a faict mourir cincq brebisBegriff: avec du pussetBegriff: , estant en champs, il y a huict ansZeitspanne: 8 Jahre, et troys mogeonsBegriff: a son frere BartholoméIn der Vorlage: Barthe GuerbetKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: grynet gerbetgPerson: .
Item a confesséBegriff: avoir fait mourir les personnes suyvantes, outre celles qu’il a confesséBegriff: cy devant, assavoir a PorabanOrt: le metralBegriff: In der Vorlage: mral qui se nommoit PierreKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: JacqueshPerson: , qu’estoit navatierBegriff: , par ce qu’il ne le voulut passer le lac avant l’hyvers passé. Item Michel CagniardPerson: i avec du paint frottéHinzufügung oberhalb der Zeilej, il y a deux ansZeitspanne: 2 Jahre, et George CagniardPerson: dudit PorabanOrt: , pour ce qu’il ne le vouloit pas alberger, luy ayant mis du pussetBegriff: en sonIn der Vorlage: s’ ecuelle, un peu avant qu’il bruslatBegriff: a BelfozOrt: . Item a GrandcourOrt: a fait mourirUnterstrichen k Symeon MatteyPerson: Unterstrichen l–ut supraSprachwechsel: Latein5Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: nommee MathyazPerson: –l, luy ayant souffléBegriff: a l’encontre, il y a dix sepmainesZeitspanne: 10 Wochen. A DompdidyOrt: a fait mourir ChardonetPerson: , environ leur benissionBegriff: , luy ayant mis de la graisseBegriff: en son escuelle, es PilliodPerson: d’AutavauxOrt: a fait mourrir un filz et une fille, et a BeneyPerson: d’AutavoxOrt: a fait mourir sa femme ClaudaPerson: Unterstrichen.
Ledit prisonnier a esté inconstant en nommer les personnes et sembleroit estre quelquement simple, ne donnant toutteffois aulcung compte de la torture.6
Anmerkungen
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: a la.↩
- Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: la femme du prenommé Jean PiroletPerson: .↩
- Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: mourir une vacheBegriff: noyre au.↩
- Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: le.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: grynet gerbet.↩
- Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: Jacques.↩
- Streichung der Hinzufügung oberhalb der Zeile: de VallonOrt: .↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Streichung: la femme de.↩
- Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: nommee MathyazPerson: .↩
- Gemeint ist ein Stadtweibel.↩
- Gemeint ist Kleinrat Ulrich ErhartPerson: .↩
- Gemeint sind drei Stadtweibel.↩
- Gemeint ist wohl Ratsherr Peter BraillardPerson: .↩
- Der Schreiber verweist auf den bereits oben genannten Symeon MatteyPerson: ?↩
- Der nächste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Jean CordeyPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 60.12-1.↩
Stückbeschreibung