check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 83.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 83.1-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Marie Pillet-Clerc – Verhör

1629 März 3.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 12, S. 339–343
  • Originaldatierung: 1629 März 3
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

KellerOrt:

3 martiiSprachwechsel: Latein 1629Originaldatierung: 3.3.1629, judexIn der Vorlage: judSprachwechsel: Latein herr großweibelIn der Vorlage: groß1
HAbkürzung burgermeisterBegriff: WeckPerson: , hAbkürzung FeldtnerPerson:
BawmanPerson: , LariPerson:
Hanß JacobIn der Vorlage: JUnsichere Lesunga BawmanPerson:
WeibelIn der Vorlage: W

Marie ClercPerson: de RiaOrt: , relicteBegriff: de feu Françoys PilletPerson: , enquise de la cause de son emprisonnement, a dict ne le sçavoir ; que ceux qui l’ont accusé luy font tort, provenant telle accusation de jalousie, envie et malveillance, n’ayant elle onques mesfaict ny ehu aucune mauvaise vollonté ; s’estant mise, il y a desja quinze ansZeitspanne: 15 Jahre, de la Confrerie du RosaireOrganisation: , sur la proposition de messeigneurs de l’honnorable justice ; qu’on disoit qu’elle estoit mauvaise voisine, dict avoir battu sa fille assez griefvement pour cause qu’elle parloit des parolles mal a propos, demandoit et voulloit avoir a manger par force, estant la mere depourveue de toutte viande, n’en ayant veu ny ehu depuis le midyZeit: 12:00 du jour precedent aucune miette.
Interroguee si elle n’avoit donné sadite fille au diableBegriff: , a respondu que non, ains que heurlant et pleurant sadicte fille pour le frappement susdit, toutte la nuict, et estant tombee de sa couche, a son cris que la mere la devoit aller lever, elle l’alla lever et despiteuse, [S. 340]Seitenumbruchfaschee et courroucee des maux qu’il luy convenoit souffrir avec sadite fille, dict : « DiableBegriff: , emporte la mort qu’elle ne te vient recueillir tant de maux tu me fais ! » Qu’il y a desja douze ansZeitspanne: 12 Jahre que sadite fille est affligee du haut malBegriff: . Enquise quel aage ladite fille avoit, a dict vingt deux ansAlter: 22 Jahre , estant saisie du mal touttes les nuictz, troys ou quatre foys et plusieurs foys en dormant. Interroguee suivant l’examen que c’estoit qui voulloit emporter ladite fille, a respondu que ladite fille, a son dire, avoit veu de nuict une femme longue, revestue de blanc, ressemblante a la soeur de Domp AnthoinePerson: , laquelle voulloit prendre la prenommee fille, sur quoy la fille crioit : « Mere, tenez me ! » Aprés ceste interrogation et response, la prisonniere dict semblables parolles : « Il faut bien dire qu’on nous espie et guette de prez, croyez que nous avons des gens qui nous veullent du bien ! » Allors messeigneurs de l’honnorable justice luy ont demandé quelles gens elle pensoit, a quoy elle a respondu que troys hommes, assavoir Jean MorelPerson: , son frere et garçon les avoient escoutez. Enquise si d’autres foys elle n’avoit ainsy rudement traittee de coupz sadite fille, a respondu que non et que son courroux allors pour l’enragement de la fille, l’avoit incité a tel frappement.
Interroguee combien elle avoit demeuré [S. 341]Seitenumbrucha Estavayé le GiblouxOrt: , a dict 47 ansZeitspanne: 47 Jahre, ayant encor deux filz en vie, l’un audit village, l’autre a BergamoOrt: , suivant le train de la guerre.
Interroguee si elle n’avoit faict a tarir le laictBegriff: aux vachesBegriff: , a dict que non. Sur la remonstrance de messeigneurs de dire la verité, qu’on la soubçonnoit de tel faict, l’a derechef nié et dict que telle charge provenoit de ce que Jean MorelPerson: , ayant congedié son armaillerBegriff: , en a loué un autre, qui ne sçait le train de gouverner le bestail, et pour ne donner aux vachesBegriff: leur accoustumé fourrage, elles ne donnent point de laictBegriff: .
Enquise si elle ne sçavoit et usoit point de prieres pour remettre les gens a santé, a dict qu’il y a desja quinze ansZeitspanne: 15 Jahre qu’elle s’en estoit deportee, luy en ayant esté faicte deffence par son curé domp JaquesPerson: . Interroguee de quelle priere elle usoit et qui la luy avoit apprins, a respondu la mere du mestralBegriff: Jaques ModeyPerson: de RiazOrt: , qu’elle n’en avoit usé qu’a l’endroict des petitz enfantz, disant en leur suslevant doucement la teste : « Aussy tost soy levé la cervellette, come celle de saincte CatherinePerson: , saincte MargaritePerson: et saincte AgatePerson:  !Schriftwechsel » 2, n’y adjoustant aucun autre mystere.
Interroguee si elle n’avoit dictKorrektur überschrieben, ersetzt: debatb, son filz JaquesPerson: estant en estrifBegriff: et debat l’un contre l’autre, qu’elle donnoit sa part qu’elle [S. 342]Seitenumbruchavoit en luy au diableBegriff: , et si elle ne luy avoit dict : « Je diray bien quelque chose ! », a respondu qu’estant despiteuse contre son prenommé filz et voyant que ledit filz la voulloit battre, luy dict : « Si tu me batz, je le diray a messeigneurs ! » Quand a l’autre maudisonBegriff: , elKorrektur überschrieben, ersetzt: ncle ne s’en sçait souvenir ; vray estre qu’en la presence de son compere Marmet FryoPerson: , elle, constituee en courroux contre sondit filz, dict semblables parolles : « Il ne s’en faudroit gueres que je te donnerois ou la part que j’ay en toy au diableBegriff:  ! » ; lors ledit MarmetPerson: dict qu’il ne failloit pas.
Interroguee pour quelle raison elle estoit aintz courroucee contre sondit filz, a respondu que son filz luy avoit emblé quelques chosettes, dont il ne voulloit faire restitution. Enquise si elle n’avoit dict quand on saisit sa feue belle fille, prisonniere, qu’il avoit de plus grandes sorcieresBegriff: qu’elle, a dict que non. Ains d–avoir dictHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–d qu’on luy faisoit tort, n’ayant apperceu onques aucune mauvaise chose de sadite belle fille.
Interroguee si elle ne sçavoit quelques charmesBegriff: pour guerir le bestail, a respondu que non, que si elle en auroit sceu, elle auroit bien garanty le sien, duquel elle en a perdu a la valleur de 600 Währung: 600 Pfund .
Enquise d’ou elle sçavoit que un petit masle appartenant a Jacob de BossensOrt: Person: estoit pery et si elle ne luy avoit donné le mal, a respondu qu’elle ne luy avoit donné le mal. Ains que le boeufBegriff: de la cure l’avoit heurté et frappé de [S. 343]Seitenumbruchses cornes longtempz, ainsy qu’elle avoit dict a la femme dudit de BossensOrt: , qui luy avoit faict le plaintif qu’elle avoit perdu leur petit masle.
Interroguee si elle n’avoit proferé telles parolles : « Nous avons ehu de l’honte, mais je crains que n’en ayons davantage ! », a respondu qu’ouy, mais que c’estoit a cause que sa fille estoit subjecte au haut malBegriff: , craignant qu’elle ne s’enfuist et fist quelque fau bonBegriff: . Enquise si elle n’avoit jetté le sort sur AntheynePerson: , fille d’Anthoine de BossensOrt: Person: , qui a esté longuement mallade, a dict que non. Ains que ladite AntheynePerson: estoit tombee en malladie de regret que son frere soy voulloit marrier a une fille contre le gré de ladite AntheynePerson: , et que sçachant ladite AntheynePerson: que son frere ne voulloit espouser ladite fille, elle revient a convallessence.
Interroguee si elle n’alloit desrobbantBegriff: les raves des ravieres de ses voisins, a dict que non ; vray estre que sa fille en a prins troys dans la raviere de Claude MorelPerson: . Prie d’avoir pitié d’elle et de sa fille et de leur voulloir eslargir.3

Anmerkungen

  1. Unsichere Lesung.
  2. Korrektur überschrieben, ersetzt: debat.
  3. Korrektur überschrieben, ersetzt: n.
  4. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  1. Gemeint ist Franz Karl GottrauPerson: .
  2. Paul Aebischer mentionne cette prière. Aebischer 1932, p. 42.
  3. Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von Clauda PilletPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 83.2-1.