check_box zoom_in zoom_out
SDS VD D 1 26-1

Les sources du droit suisse, XIXe partie : Les sources du droit du canton de Vaud, D. Répression de la sorcellerie en Pays de Vaud (XVe–XVIIe siècles), Tome 1 : le registre Ac 29 des ACV, von Pau Castell Granados, Gwendolin Ortega und Martine Ostorero

Zitation: SDS VD D 1 26-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Publication de la sentence du procès de sorcellerie intenté contre Claude Rolier, de Villars-Tiercelin

1524 Oktober 1. Château d’Echallens

Claude Rolier, de Villars-Tiercelin, est jugé pour crime de sorcellerie au cours d’un procès qui se déroule au mois de septembre de 1524, devant la cour laïque d’Echallens présidée par le bourgeois de Berne Jacques Tribollet, bailli d’Orbe et châtelain d’Echallens, député par les seigneurs de Berne et Fribourg. Le 1er octobre 1524, l’accusé comparait devant la cour, qui ordonne au notaire L. Assacti de lire à haute voix les articles de sa confession, obtenue sans torture. Le bailli et le châtelain Jacques Tribollet communique ensuite sa décision de condamner l’accusé au bûcher et de lui confisquer ses biens ; il demande la connaissance (« cognitio ») des jurés de la cour et des bourgeois de la ville d’Echallens. Le syndic et gouverneur d’Echallens, Pierre Perro, au nom des susdits jurés et bourgeois, accède à la demande de crémation et à la confiscation des biens.

Les procès de Claude Rolier (SDS VD D 1 26-1 : ACV, Ac 29, p. 443–454), Margot Rolier (SDS VD D 1 31-1 : ACV, Ac 29, p. 469–484), Françoise Gilliéron (SDS VD D 1 30-1 : ACV, Ac 29, p. 485–492) et Jeannette Vincent (SDS VD D_2 39-1 : ACV, Bh 10/3) font partie d’une nouvelle chasse aux sorciers menée à Dommartin, dans les terres du Chapitre cathédral de Lausanne, durant les années 1520.

Le procès de Claude Rolier de Villars-Tiercelin s’est pourtant déroulé devant la cour laïque présidée par le châtelain d’Echallens, ce qui indiquerait que l’accusé aurait été arrêté dans les terres du baillage mixte d’Orbe-Echallens, aux mains des villes de Berne et de Fribourg depuis 1476. Le châtelain de Dommartin et juge temporel du Chapitre, Jean Costable, fait toutefois partie des jurés qui condamnent l’accusé au bûcher.

L’acte d’exécution de la sentence de Claude Rolier occupe les pages 443 à 454 du registre Ac 29 ; les pages 451 à 453 ont été laissées en blanc. Le dos du cahier (p. 454) contient l’intitulé de la pièce, signalant qu’il s’agit d’un double réalisé par le notaire L. Assacti à partir de l’original, tel qu’il est aussi indiqué à la fin de la pièce : « Donné pour copie de son propre original extraict ». Le même notaire authentifie le document et valide aussi la copie des articles de la confession à l’aide de son signet. L’acte est rédigé en langue vulgaire, suivant la coutume de la justice bernoise.

Editionstext

1Le double du processez et confession de Glaude RoliezPerson: de Villard TiercellinOrt: exequuté a EschallensOrt: estant ballifzBegriff: proveable home Jacob TribolletPerson: borgoisBegriff: de BerneOrganisation: 2

[S. 443]Seitenumbruch
[Registraturvermerk am linken Rand von Hand des 20. Jh.:] 1524 oct. 1Datum: 1.10.1524

1er octobre 1524

S’ensuit le processez et confession de Glaude RoliezPerson: de Villard TiercellinOrt: pris et detenu a EschallensAusstellungsort: 3 eis prissons et maison de mes tres redoubtéz magnifiques et puissant seignieurs messirs des deux villes BerneOrt: et FribourgOrt: part proveable et discret home Jacob TribelletPerson: , borgois de BerneOrganisation: , ballisfzBegriff: d’OrbeOrganisation: et chastellainBegriff: dudit EschallensOrganisation: part mesditz tres redoubtéz seigneurs speciallement deputé. Lequel GlaudePerson: a di et confessé spontanéement sans torture, en la presence de honestez personne : Jehan PanschaulxPerson: , Jaques AgassizPerson: , chastellainBegriff: d’OrbeOrganisation: , Jehan CarraPerson: , Anthenoz PilligardPerson: , Nycollet DutheyPerson: , Glaude ClavelPerson: , Germain CrostazPerson: , Jehan de BuronPerson: , Glaude MaccaudPerson: , Jaquet MilliozPerson: , Pierre PerroPerson: , Jeham PerrissoPerson: et Glaude PerrinPerson: , jurés de EschallensOrt: , ce qui s’ensuit.*Abkürzung, unsichere Lesung4

Premierement a di et confessé ledit GlaudePerson: detenu qui li az douze anDatum: 1512 qui se trovaz a SugniensOrt: en la maison de Humbert Caschin, aultrement AvuyPerson: , dudit lieu de SugniensOrt: , lequel HumbertPerson: li dit : « Tu scay le bien venu, GlaudePerson: , comme te porte-tu ? ». Et alors respondi ledit GlaudePerson:  : « Bien, mais je n’ay point d’argent ». Et d’où ledit HumbertPerson: li dit : « Se tu me veulx croire, nous feron bone chiere et auron de l’argent ». A laqueulle chose s’acordi ledit GlaudePerson: . aEt s’en alire eys Vaulx de la CoustazOrt: 5 vers la MentuytOrt: , bla ou ilz trovire le DiableBegriff: qui parly a ly et ly di : « Ilz fault que tu renunscaz Dieu tont createur et la trinité et je toy doneray force d’argent ». A laqueulle chose se caccordy, et renunsaz Dieu son creatour et ly fy homaigeBegriff: . Et se nomme BelzebougPerson: , lequel BelzebourgPerson: , pour enscigniez, mordi ledit GlaudePerson: aut doit après le pousez en la main droicte, a la grosse joincte. Et ly dona de l’argent, qui se trovi des fuilliez d’arbres, de quoy cogneu bien ledit GlaudePerson: qui estoy trompé. Sed nonobstant ne laisi pas de pursuivre après pour faire mal.*Abkürzung, unsichere Lesung

[S. 444]Seitenumbruch

Item mais a di et confessé ledit GlaudePerson: detenu que ly, Francoy JaccodPerson: , Humbert CaschinPerson: , le PiccardPerson: , Pierre UldriPerson: , une feste de ChautempsBegriff: tanto aprest, qui fu du serement6 dessoub NaOrt: , entreprire de faire de la grelleBegriff: , mais ilz ne seure pas venyr a bout, pour quoy laissire tout.*Abkürzung, unsichere Lesung

dItem mais a di et confessé ledit GlaudePerson: detenu que, au depart de la ou ilz voloent faire la grelle, entreprire d’aler a SottemOrt: pour faire tout plain de mal, mais ilz n’y allire pas.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit GlaudePerson: detenu que la pouldreBegriff: que leur maistre leur baillioit, de laqueulle ilz ousoent, estoy noire comme pouldre de collouvrineBegriff: .*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mai a di et confessé ledit GlaudePerson: detenu que incontinant qui fu du serement, fi moriBegriff: a Glaude PilletPerson: de PossentOrt: une beste, et ne scay si l’estoy chevalBegriff: aut autKorrigiert aus: e jumentBegriff: , mais scay bien qui l’estoy de poil bayetBegriff: .*Abkürzung, unsichere Lesung

fItem mais a di et confessé ledit GlaudePerson: detenu qui li az environ sixDatum: 1528 an aut septDatum: 1527 qui fi mori a Glaude de MontobionPerson: une beste, et ne scay si l’estoy cheval aut autKorrigiert aus: g jument, et estoy de poil bayet.*Abkürzung, unsichere Lesung

hItem mais a di et confessé ledit GlaudePerson: detenu qui ly az sint aut six anZeitspanne: 6 Jahre qui fy estrangler chez les JaccaudOrganisation: de ChardoneyOrt: ung cheval a la rischeBegriff: qui estoy de poil bousanazBegriff: .*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit GlaudePerson: detenu qui li az environ vuyt anDatum: 1516 qui fire mori a Jeham TappyPerson: de PigneyOrt: , vers le ruzBegriff: dessoub la vuaz, ung beufzBegriff: de poil fomassiezBegriff: .*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit GlaudePerson: detenu qui li az environ sint anDatum: 1519 qui fire mori a Uldri GillieronPerson: , mestraulxBegriff: de CorsellesOrt: , deux beufsz, lun de poil i blam et l’aultre de poil fromentenaBegriff: .*Abkürzung, unsichere Lesung

[S. 445]Seitenumbruch

jItem mais a di et confessé ledit GlaudePerson: detenu qui li az environ troys anDatum: 1521, a ceste Sainct PierrePerson: Datum: 1.8.1521 (Kirchenfest)7 entrant en ougKorrigiert aus: aoustk, fire mori a Jehan MeyjozPerson: de Villard TiercellinOrt: ung beufz de poil rogez et la cuaz gaconayezBegriff: .*Abkürzung, unsichere Lesung

lItem mais a di et confessé ledit GlaudePerson: detenu qui li az environ deux aut troys anZeitspanne: 3 Jahre fire mori a Anthennoz BarraulxPerson: unaz pudrazBegriff: de poil fichiezBegriff: .*Abkürzung, unsichere Lesung

mItem mais a di et confessé qui li az environ deux anDatum: 1522 qui fire mori a Jaquymot MassotPerson: una jument de poil noir.*Abkürzung, unsichere Lesung

nItem mais a dit8 et confessé ledit GlaudePerson: detenu qui li az environ deux anDatum: 1522 qui fire mori a Glaude MartinPerson: de Villard TiercellinOrt: , tornarreBegriff: , unaz jument de poil entre roge et noir.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az environ deux anDatum: 1522 ensa fire mori a Glaude CarraPerson: de Polliez PictetOrt: une vaschezBegriff: de poil rogez.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az environ deux anDatum: 1522 fire mori eys GronuzPerson: de Polliez PictetOrt: deux vaschez de poil rogez.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az environ deux anDatum: 1522 fire mori esdit GronuzPerson: ung beufz de poil blanchinéz, et enten que les MeijozPerson: de VillardOrt: le leur esse vendu.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu que despuis NoelBegriff: ensaDatum: 25.12.1523, avoy donné du pusset a JohannetePerson: , filliez de Jaquet SovajazPerson: , en passam et le ly bota aut sainct, de quoy elle mori ; touteffoys, ne moru pas a VillardOrt: , mais alli mori a Sainct SiergeOrt: .*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu que incontinant aprest, donaz du pussetBegriff: a PierrePerson: , filz dudit SovajazPerson: , et le ly botaz aut sainct, de quoy il mori ; et le ly balliaz opour se qui ly rompoy tousjours une rayezBegriff: .*Abkürzung, unsichere Lesung

[S. 446]Seitenumbruch

Item mais a di et confessé ledit detenu qui avoy faict mori a tout le pusset GuilliaumazPerson: , seur de Jaquymot MassotPerson: , et ly donaz ledit pusset cheu SovajazPerson: et fassoy semblam de les aller visiter en leur maladie pour se que on ne s’en aperseu.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az environ douze anDatum: 1512 fire mori eys JaccaudPerson: 9, de ChardoneyOrt: deux beufz de poil rogez et leur donire le pusset aut pré derrié la maison quan ung va a ChardoneyOrt: .*Abkürzung, unsichere Lesung

pItem mais a di et confessé ledit detenu qui li az environ six anDatum: 1518 fyre mori a JaquymozPerson: 10 de PigneyOrt: deux beufz de poil rogez et une vasche de poil gaconayez.*Abkürzung, unsichere Lesung

qItem mais a di et confessé ledit detenu que r11 La VincenchizPerson: de Domp MartinOrt: et tieulle que ly.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a dit et confessé ledit detenu qui ly aura tanto ung anDatum: 1523 qui fire mori a Jeham SovajazPerson: deux veaulxBegriff: , don an de poil rogez.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az environ troys anDatum: 1521 fire mori en la grangiz des FonjallezPerson: de MontheronOrt: deux vaschesBegriff: de poil rogez, et ne scay si elle estion aut prieurBegriff: aut a Pierre ClercPerson: .*Abkürzung, unsichere Lesung

sItem mais a di et confessé ledit detenu qui li az environ deux ansDatum: 1522 fire mori a Pierre FaulconetPerson: de SugniensOrt: ung beufz de poil rogez.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu que Francoy JaccodPerson: fy mori ung de ses cheval de poil noir, et Humbert CaschinPerson: ung cheval des sienAuffällige Schreibung de poil bayet, et fassent cela pour se que ung ne se doubtaz de leur.*Abkürzung, unsichere Lesung

tItem mais a di et confessé ledit detenu qui li az environ deuxDatum: 1522 aut troys anDatum: 1521 fire mori eys enfamAuffällige Schreibung a La VincenchizPerson: de Domp MartinOrt: ung beufz de poil fomaBegriff: .*Abkürzung, unsichere Lesung

uItem mais a di et confessé ledit detenu que Jaquet de La MagdelennazPerson: et tieulx que ly et l’a veu a la secteBegriff: aveyt ly, mais ne ly vy jamais faire mal.*Abkürzung, unsichere Lesung

[S. 447]Seitenumbruch

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az environ six anDatum: 1518 fire mori a Girard JaquyerPerson: une beste, et ne scay si estoy cheval aut jument, mais scay bien qui l’estoy de poil rogez.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az environ quattre anDatum: 1520 qui fire mori a Tisserens de PeirezPerson: ung beufz de poil rogez.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu que l’avoy faict mori de ses bestes pour se que ses voysins ne eusse maulveise sulption sur ly.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az environ deux anDatum: 1522 fire mori a l’Autaz AgnoPerson: de NaOrt: una vaschez de poil rogez.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az environ sint anDatum: 1519 fire mori a ceulx du fourt de Domp MartinOrt: deux beufz, l’un de poil rogez, l’aultre burnassiezBegriff: .*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az environ troys anDatum: 1521 fire mori ouz Grangie a La PaschizOrt: de PigneyOrt: unaz mogezBegriff: de poil rogez.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az trois anDatum: 1521 qui fire mori a Jaquymoz RoPerson: de PigneyOrt: v–ung beufzKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ung jument–v de poil rogez.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az troys anDatum: 1521 qui fire mori a Henri JacouPerson: de PigneyOrt: una jument de poil rogez.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az environ troys anDatum: 1521 qui fire mori a CoschetPerson: de CorsellesOrt: ung maclozBegriff: de poil rogez.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az quattre anDatum: 1520 fire mori a Jaques TryonPerson: de FreydevilleOrt: ung beufz de poil rogez.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az quattre anDatum: 1520 fire mori eys Gindroz eys RossiezPerson: 12 de FreidevilleOrt: ung beufz de poil rogez.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az quattre anDatum: 1520 fire mori a BoudetPerson: de FreydevilleOrt: ung beufz de poil rogez.*Abkürzung, unsichere Lesung

[S. 448]Seitenumbruch

Item mais a di et confessé ledit detenu qui li az troys anDatum: 1521 qui fire mori a Pierre MarguetPerson: de Domp MartinOrt: ung beufz de poil rogez.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu qui tenoent deux sectezBegriff: , l’une dessoub NaOrt: et l’aultre eys vaulx de Don MartinOrt: .*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu que quan ilz departoent de la sectez, ilz entreprenoent d’aller l’un dessu l’aultre de la pour faire le mal qui porroent.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu que une foys, une feste de Saincte CroixOrt: entre ChardoneyOrt: et wSottenOrt: , trovy Clement GilliardPerson: qui parly a ly et ly di ledit ClementPerson:  : « GlaudePerson: , tu es bien entenuBegriff: a monsieur le jugez et a moy ; ilz faul que tu li fasse une bone chause et que tu me recompensay de quelque chose ; Francoy JaccodPerson: t’a aculpa, mais ilz t’a deculpa ». Nonobstant, ne leur a encour riem donné, sinon quelquefoys envoy audit jugez, du beure fraict. Et bien et vray que ledit ClementPerson: ly demandaz a empronté deux escusWährung: 2 écus , mais ne les ousoit pas demander sinon pour emproKorrigiert aus: emprontx et ly disoy qui voloit achetter ne scay quoi.*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu que il se trova une foys a SugniensOrt: et que le PiccardPerson: ly di : « Comment GlaudePerson: , ung ne t’a point ransoné comme moy ? Ilz m’ont faict payé six escusWährung: 6 écus . »*Abkürzung, unsichere Lesung

Item mais a di et confessé ledit detenu que le lieutenant de Domp MartinOrt: et Nyco JaccaudPerson: se trovire emsemble a ChardoneyOrt: et beure trente solzWährung: 30 Sol ouz ung escusWährung: 1 écu pour ouster le PiccardPerson: du processez ; et que ly en avoy beu ; et avoy rencontré le garson de ChardoneyOrt: qui portoy ung escusWährung: 1 écu  ; et ly dit qui l’estoy de l’argent du PiccardPerson: .*Abkürzung, unsichere Lesung

[S. 449]Seitenumbruch

Item mais a di et confessé ledit detenu que, entre Villard TiercellinOrt: et Domp MartinOrt: , Humbert CaschinPerson: le fy juré ensemble Francoy JaccodPerson: , le PiccardPerson: et Pierre UldriPerson: sus du papier, et entens qui fussent des evangilles, cart il estoy officiel de chappitre en celluy temps, et les fy juré que jamays ne s’aculperent l’un l’aultre.*Abkürzung, unsichere Lesung

[Unterschrift:] L. AssactiIn der Vorlage: L. AssacPerson: Notarzeichen
Rechtssbündig

Le samedi, premier jour de octobre l’am de grace corant mille sint cent et vint et quattreOriginaldatierung: 1.10.1524, part devant ledit honorable Jacob TribelletPerson: , ballifz d’OrbeOrganisation: et chastellain dudit EschallensOrganisation: , assis en jugement aut lyeu dudit EschallensAusstellungsort: , estre lieu et publier a aulte voys le processez et articles dessus escriptz part le scribe dessoub signé, et part ledit Glaude RoliezPerson: detenu confessé publiquement, articles aprés articles ; a demandé ledit monsieur le ballifz et chastellain y celluy GlaudePerson: estre confisqué et adjugé a mesditz seignieurs ; s’est ascavoyr estre mené aut lyeu acoustumé a mesdit tres redoubtéz seignieurs on acustume de faire justice : son corps estre mis en cendre asfin qui soyt mémoire de justice, et les biens eys seignieurs riere lesqueulx ilz se consisteront. Desqueulles choses dessus dites, a demandé ledit monsieur le ballifz ly en fayre cognoissance.

Laqueulle cognoissance a esté faicte et rapportee part honeste home Pierre PerroPerson: , sindiqueBegriff: et governeurBegriff: du bourg de EschallensOrt: , aut nom de tout les jurés de la court de EschallensOrt: et des borgois dudit lieu [S. 450]Seitenumbruchde EschallensOrt: present en ladite cognoissance : noble et puissant home Begnoy ChampionPerson: , seignieurs de CessaulxOrt: , noble Jeham ConstablozPerson: , juge de chappitre13, noble Jeham de VillardPerson:  ; et proveables personnes : Jaques AgassizPerson: , chastellain d’OrbeOrganisation: , Jeham PanschaulxPerson: , Jeham CarraPerson: , Pierre BarbeyPerson: , Glaude ClavelPerson: , Glaude PerrinPerson: , Jeham de BuronPerson: , Germain CrostazPerson: , Glaude MaccaudPerson: , Jaquet MilliozPerson: , Nycollet DutheyPerson: , Jeham CarrelPerson: , Anthenoz PilligardPerson: et Jeham PerrissoPerson: . S’est assavoyr ly estre mené aut lieu ouz mesditz tres redoubtéz seignieurs on acoustume de faire justice : son corps estre bruler et mis en cendre asfin qui soy memoyre de justice, et les biens eys seignieurs riere lesqueulx se consteron movoyr. Present lesdits tegmoent a ce requis. Donné le jour et an que dessusOriginaldatierung: 1.10.1524.

Donné pour copie de son propre original extraict.Rechtssbündig

[Unterschrift:] L. AssactiIn der Vorlage: L. AssacPerson: Notarzeichen
Linksbündig

[S. 451]Seitenumbruch

[S. 452]Seitenumbruch

[S. 453]Seitenumbruch

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  2. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  3. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  4. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  5. Korrigiert aus: .
  6. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  7. Korrigiert aus: .
  8. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  9. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  10. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  11. Korrigiert aus: aoust.
  12. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  13. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  14. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  15. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  16. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  17. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  18. Streichung durch einfache Durchstreichung: li az environ.
  19. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  20. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  21. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  22. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ung jument.
  23. Hinzufügung am linken Rand von Hand des 20. Jh.: X.
  24. Korrigiert aus: empront.
  1. Ce procès a été rédigé en français et non en latin. Pour Pierre Han Choffat, cette caractéristique s’explique par l’exécution du procès par une juridiction exclusivement laïque, mais aussi, semble-t-il, par l’usage du français par l’administration bernoise depuis la conquête du bailliage d’Orbe-Eschallens en 1476 (Choffat 1989, p. 25).
  2. Cet intitulé figure à la page 454 du registre, les pages 451–452 étant restées blanches. Avant la reliure, la page 454 était la dernière du cahier contenant la procédure ; l’intitulé, une fois le cahier plié, permettait de connaître rapidement le contenu d’une pièce.
  3. Claude Rolier vient de Villars-Tiercelin, qui dépend de la châtellenie de Dommartin. Il n’a donc aucun lien direct avec le baillage d’Orbe et d’Eschallens dans lequel il est jugé. Il a toutefois été arrêté à Eschallens ; le lieux d’arrestation semble alors déterminent pour désigner la juridiction appelée à enquêter (Choffat 1989, p. 25–26).
  4. L’(*) signale le paraphe que le notaire appose à la fin de chaque paragraphe ou aveu.
  5. Peut-être La CoutaOrt: au sud de SottensOrt: .
  6. « Fu du serement de » (être du serment de) : cette expression pourrait désigner le sabbat et signaler le pacte conclu entre le diable et les sorciers. Elle se rapproche du pacte ou serment conclu entre des brigands, comme on les rencontre dans des procès criminels lausannois contemporains, à l’exemple du procès de Claude Rolier (Dorthe 2015, p. 294–305). Il est également fait mention d’un « serement » dans le procès de Jean MassotPerson: (SDS VD D 1 28-1 : ACV, Ac 29, p. 463).
  7. Il s’agie de la Saint-Pierre-aux-liens, qui se déroule le 1er aoûtDatum: 1. August.
  8. Pour la première fois, le notaire écrit dit avec « t ». Cela ne se reproduira qu’une fois à la ligne 115.
  9. Deux « Jaccaud » de Montaubion-ChardonneyOrt: ont été victime dans les procès de 1498Datum: 1498 : Jean JacaudPerson: , victime de François MarguetPerson: et Isabelle PeratPerson: , et François JacaudPerson: lésé par Pierre MenetreyPerson: qui tue un de ses bœuf parce qu’il refusait de le lui vendre. Il est par ailleurs attesté comme voisin de Jean RolierPerson: , le père de ClaudePerson: (ACV, Ff 38, f. 2r, 32r–35r, voir aussi Pfister 1997, p. 294). Il pourrait aussi s’agir de Nicod JacaudPerson: , évoqué plus bas par Claude RolierPerson: . Il serait impliqué dans une corruption pour ouster Le PiccardPerson: d’un procès.
  10. Peut-être Jaquymot MassotPerson: , évoqué plus haut et dont la soeur a été tuée par Claude RolierPerson: , ou Jaquymoz RoPerson: , mentionné plus bas.
  11. Le notaire, qui produit un double à partir de son original, a sans doute ici cédé à la routine des articles répétitifs.
  12. Cette personne n’a pas pu être identifiée.
  13. Le Chapitre de LausanneOrganisation:  ; Jean Costable étant châtelain de DommartinOrganisation: , qui dépend de l’évêque de LausanneOrganisation: .