SSRQ FR I/2/8 148.3-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 148.3-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Louise Champmartin-Bosson – Verhör
1650 Februar 24.
Editionstext
ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 24ten februariSprachwechsel: Latein 1650Originaldatierung: 24.2.1650
HrAbkürzung großgroßweibel1
HrAbkürzung oberster von PerromanPerson: , hrAbkürzung burgrburgermeisterBegriff: GottrauwPerson:
HrAbkürzung Frantz Niclauß WildtPerson: , hrAbkürzung KämmerlingPerson:
JrJunker ReiffPerson:
HrAbkürzung großgroßweibel1
HrAbkürzung oberster von PerromanPerson: , hrAbkürzung burgrburgermeisterBegriff: GottrauwPerson:
HrAbkürzung Frantz Niclauß WildtPerson: , hrAbkürzung KämmerlingPerson:
JrJunker ReiffPerson:
[...]Editorisch irrelevant2
[S. 123]Seitenumbruch
Ibidem3 eadem dieSprachwechsel: Latein
Leisa ou Elisabet BossonPerson: 4 de RiaOrt: estant sur
l’examen levé suKorrektur überschrieben, ersetzt: dear faict de sorccellerieBegriff: , applicquée
à la questionBegriff: de la simple cordeBegriff: , et ensuivant
par messrsmessieurs du droict examinée, dit et confesseBegriff:
avoier ja il ast 6Zeitspanne: 6 Jahre ou 5 ansZeitspanne: 5 Jahre eKorrektur überschrieben, ersetzt: rbsté reduite sur
soubsons de sortilegeBegriff: aux prisons ; d’abord ast
elle aussi asseré n’avoier oncques commis tel crimeBegriff:
que luy estoit imputé et que cest endroit
en estre innocente. Demande à Dieu et à
messeigrsmesseigneurs pardon.
l’examen levé suKorrektur überschrieben, ersetzt: dear faict de sorccellerieBegriff: , applicquée
à la questionBegriff: de la simple cordeBegriff: , et ensuivant
par messrsmessieurs du droict examinée, dit et confesseBegriff:
avoier ja il ast 6Zeitspanne: 6 Jahre ou 5 ansZeitspanne: 5 Jahre eKorrektur überschrieben, ersetzt: rbsté reduite sur
soubsons de sortilegeBegriff: aux prisons ; d’abord ast
elle aussi asseré n’avoier oncques commis tel crimeBegriff:
que luy estoit imputé et que cest endroit
en estre innocente. Demande à Dieu et à
messeigrsmesseigneurs pardon.
Anmerkungen
- Gemeint ist Franz Peter VonderweidPerson: .↩
- Ce passage concerne le procès mené contre Françoise BlancPerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 147.5-1.↩
- Gemeint ist der Böse TurmOrt: .↩
- A partir de ce moment, Louise Champmartin-BossonPerson: va être regulièrement appelée ElisabethPerson: .↩
Stückbeschreibung