check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 102.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 102.3-1

License: CC BY-NC-SA

Anni Summerau, Rose Bise – Verhör

1637 August 27.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 13, S. 446–449
  • Date of origin: 1637 August 27
  • Substrate: Papier
  • Languages: German, French

Edition Text

KellerPlace:
27 augustiLanguage change: Latin 1637Date of origin: 27.8.1637, judjudexLanguage change: Latin hAbbreviation großgroßweibel1

HAbbreviation BrodardtPerson: , hAbbreviation burgermburgermeisterTerm: 2

TechtermanPerson:

GartnerPerson: , BrünißholzPerson:

WWeibel
[p. 447]Page break
Anni SommerowPerson: erfragt, warumb sy gefängklich
sye angenommen worden. Hatt geandtworttet, sy wüsse eß nit. Ob sy nitt hievor alhir in bandenTerm: gestanden sye, hatt zum bscheidt gäben ja, zwey mal.
Sy habe aber nüt ungebürlichs begangen, ein schullerTerm: von BlumensteinPlace: habe ihren den zedel, so by ihren
gefunden worden ist, zu handen gestellt. Mitt disem
schullerTerm: sye sy in Hansen von LandtenPerson: hauß zu hauß
gsyn, a–sy wüsse des
zedels ynhaltt
nitt.
Addition on the left margin by insertion mark
–a Sy bekenntTerm: , zum Hansen WagnerPerson: gesagt zu
haben, da er sy unndt ihren man geschlagen hatt: «Du
würst mich nitt vergäbenlich geschlagen haben, ich wills
mynen herrn klagen.»
Unndt da er sy ein hexTerm:
gescholtten, habe sy zu ihm gesagt, wan er rede, daß
sy ein hexTerm: sye, so rede er wie ein fauller bankertTerm: . Sy beherttet, gedachtsTerm: WagnersPerson: kuTerm: nitt gesehen noch angerürt zu haben. Anni RöschbergerPerson: und
BerttilisPerson: frow syend mitt ein andern gsyn unndt
habe deß WagnersPerson: frow geredt, ihr man habe
ein wyssen bryTerm: geßen. Sy ist in abredTerm: , hievor
gesagt zu haben, wan JogliPerson: ihren nitt gnädig
gsyn wäreAddition above the lineb, so hette sy bekennenTerm: müssen. Sy lougnet
ouch, Barbli BodmerPerson: bekenntTerm: zu haben. Bittet
umb gnad.
[p. 448]Page break
RoseyPlace:
RosePerson: , relicteTerm: de Jehan BisePerson: d’OignonPlace: 3, du bas
de L’OclePlace: 4, enquise pourquoy elle tenoit prison,
a dict ne le sçavoir ; qu’elle a ehu cinq enfantz
de sondit marry ; que deux, assavoir un filz et une
fille, sont en vie ; que sondit marry est mort il y a
troys ansDuration: 3 years sur BourguillonPlace: . Interrogee pourquoy elle crioit de nuict, a respondu a cause
de la douleur du ventre. Elle dict que sa demeurance est a VerndringenPlace: , qu’elle a cy devant
demeuré a HermißbergPlace: . Nie d’avoir cogneu le
serviteur de TheodulePerson: nommé JacquesPerson: , puis
confesseTerm: l’avoir cogneu ; qu’elle a prié
Dieu qu’il guerrist ledit JaquesPerson: et elle aussy ;
qu’elle a cogneue la GuillettePerson: , qu’elle ne
sçait comme elle est morte ou si elle est en vie ;
qu’a TavelPlace: elle a esté aux nopces de HeinrenwylPerson: , mais qu’allors elle avoit son hebergeTerm: chez
la ByrbouminaPerson:  ; que la servante de l’hostesse s’appelloit TichtliPerson: , qu’elle ne luy a osté
le mal puis qu’elle ne le luy a bailléTerm:  ;
[p. 449]Page breakque le vachier dict que ladite TichtliPerson: estoit tombee
par les degrezTerm: de la cave ; que ladite TichtliPerson: se plaignoit qu’elle avoit mal au bras. Elle advoue d’avoir
demandé de la chair a ladite TichtliPerson: pour l’amour de
Dieu. Crie mercyTerm: .5

Notes

  1. Addition on the left margin by insertion mark.
  2. Addition above the line.
  1. Gemeint ist Beat Jakob von MontenachPerson: .
  2. Gemeint ist Tobias GottrauPerson: .
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir d’OnnionPlace: .
  4. La formulation de ce passage est curieuse. Peut-être faut-il comprendre que son défunt mari est originaire de SavoiePlace: , alors qu’elle-même serait d’origine neuchâteloise. Cet imbroglio se répète lorsqu’elle est à nouveau inquiétée pour sorcellerie en 1649. Voir SSRQ FR I/2/8 141.3-1.
  5. Le passage qui suit concerne le procès mené contre Françoise Verdon-BersetPerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 101.9-1.