check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 116.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 116.3-1

Licence : CC BY-NC-SA

Claudine Grandgirard – Interrogatoire

1644 septembre 6.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 104–105
  • Date : 1644 septembre 6
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

KellerLieu : , 6 septembseptembrisChangement de langue : latin 1644Date : 06.09.1644, hAbréviation großgroßweibel1
HAbréviation ProginPersonne : , hAbréviation GadiPersonne :

TechtermanPersonne :

PythonPersonne : , PythonPersonne :

De GrangesPersonne : , ReiffPersonne :

WWeibel

Claudine GrandgerardtPersonne : croit que la raison de son emprisonnement est que des possedeesTerme : l’ont bastue, mais
icelles avoir esté induictes des gens de mrmonsieur le lieutenant, lesquelles luy font grand tort, et il ne se
trouvera jamais aultre chose contre elle, si non
qu’elle est femme de bien, dont prie Dieu qu’il
mette la verité au jour, lequel elle prend en aide,
qui sçait bien si elle l’a reniéTerme :  ; que ainsy qu’elle
est femme de bien, ilCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : qu’a la maintienne qu’elle
n’a faict aulcun acte de reprehension ; et si bien
les possedeesTerme : l’ont appellé sorciereTerme : , qu’elleAinsi ne
font pas a croire, qu’elles luy font tort, que personne
aultre l’a ainsi appellée qu’elle puisse sçavoir ; qu’elle
n’a jamais donné pain a aulcune personne, qu’elle
en soit venue malade ; qu’on ne l’a aussi jamais trouvee
devant jour par les chemins, si ce n’est une fois qu’elle
allait a l’Eglise de BelfozLieu : pour prier, dont rencontra par les chemins des mussilliersTerme : devant jour.

[p. 105]Saut de pageEt pource qu’on a dit qu’on avait tenu la secteTerme :
en sa maison, dict estre passé comme s’ensuyt. Assavoir
lors que son mary s’enrolla pour s’en aller a la
guerre, elle luy dict qu’il luy avoit mangé le sien
et qu’il ne luy avait point faict d’assignation ;
surquoy son mary l’a voullu battre tellement,
que pour ce combat et a raison qu’elle pleurait
en la maison de nuict, on dict qu’on a tenu la
secteTerme : en sa maison, qu’on y faict grand tort,
comme aussy avec ce qu’on a dict des fleurs,
car elle n’avoir parlé aultrement, si non qu’elle
recueillit des fleurs sus la rueLecture incertaineb, qu’on y prennait
les ennemysTerme : .

Annotations

  1. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : qu’.
  2. Lecture incertaine.
  1. Gemeint ist Hans Jakob MändlyPersonne : .