check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 141.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 141.3-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Rose Bise – Verhör

1649 September 23.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 15, S. 44–45
  • Originaldatierung: 1649 September 23
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 23ten septembseptembrisSprachwechsel: Latein 1649Originaldatierung: 23.9.1649
HrAbkürzung großgroßweibel1

HrAbkürzung burgrburgermeisterBegriff: GottrauwPerson:

HrAbkürzung CattellaPerson:
RoushKorrektur überschrieben, ersetzt: saaPerson: , de Perret GentilPerson: de L’OcleOrt: , en
SavoyOrt: 2, par messrsmessieurs du droict examinee sur
le faict de sortilegeBegriff: , ast nié d’abord, ce
que puis aprés elle ast confessé, assavoir d’avoier
esté bannieBegriff: b–du pays de Leur
ExellExellences
Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen
–b, ainsi qu’elle ast confesséBegriff: qu’il
ast environ 12 ansZeitspanne: 12 Jahre, qu’elle avoit esté prissoniere dans les prisons de Leur Exellences,
ou, ayanKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: elctKorrektur überschrieben, ersetzt: dd soustenu le droict imperialBegriff: ,
elle feut bannieBegriff: parKorrektur überschrieben, ersetzt: dee Leur ExellExellences. Et estant
demandee le soubject de sa detention et
tortureBegriff: , dit ne s’en pouvoier souvenir.
Et estant aussi demandee ou elle s’estoit
[S. 45]Seitenumbruchretiree le temps de son bannissement, dit qu’elle
avoit esté du costé de GruyereOrt: . Touts aultres
poinct, a elle propossez, inficeBegriff: et denegeBegriff: entierement, demandant a Dieux et a Leur ExellenExellences
humblement pardon.

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: s.
  2. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: el.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: d.
  5. Korrektur überschrieben, ersetzt: de.
  1. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPerson: .
  2. Cette mention est curieuse, compte tenu du fait que la provenance neuchâteloise semble la bonne. Voir SSRQ FR I/2/8 141.4-1, SSRQ FR I/2/8 141.9-1 et SSRQ FR I/2/8 141.10-1. Le greffier pourrait avoir confondu l’origine savoyarde de son défunt mari Jean BisePerson: avec l’origine neuchâteloise de celui qui pourrait être son père, à savoir Perret-GentilPerson: . Cet imbroglio semble déjà dater de son procès de 1637. Voir SSRQ FR I/2/8 102.3-1 et SSRQ FR I/2/8 102.4-1.