SSRQ FR I/2/8 157.8-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 157.8-1
Licence : CC BY-NC-SA
Anni Waeber-Schueller – Interrogatoire
1651 septembre 4.
Texte édité
ThurnLieu : Dans la marge, den 4ten septembseptembrisChangement de langue : latin 1651Date : 04.09.1651
HAbréviation großgroßweibel1
HrAbréviation burgermeisterTerme : GottrauwPersonne :
HrAbréviation AmanPersonne : , jrjunker von AffryPersonne :
HrAbréviation PerretPersonne :
HAbréviation großgroßweibel1
HrAbréviation burgermeisterTerme : GottrauwPersonne :
HrAbréviation AmanPersonne : , jrjunker von AffryPersonne :
HrAbréviation PerretPersonne :
Anni SchuollerPersonne : , welche durch m hmeine herren des gericht,
als sie drymahl mi dem zendCorrection par-dessus, remplace : tatnerTerme : uffgezogenTerme : ,
[p. 262]Saut de pageexaminiert worden. BekhendtTerme : , wie ihr vor
der GritzinaPersonne : 2 hauß der böß feindtTerme : auß
einer beseßnenTerme : person (die ihrCorrection sur la page opposée, remplace : sib unbekandt,
sie auch von der zeitt hin niemahl mehr gesehen)
ihrCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : habec angezeigt habeAjout au-dessus de la ligned, wie ihr blinder schon domahlen eheman mit einer (salvo honore) mätzenTerme :
auß der statt gegangen seye, und wo
sie sich ihme ergebenTerme : wolle, werdeCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : wollee
er woll verschaffenTerme : , das er der selbigen sich
entrisseren und bemüssigenTerme : müesseCorrection par-dessus, remplace : werdef. Dariber
sie ihme in andtwordt zugesprochen, er sey
nur ein lugnerTerme : und faulerTerme : schelm. Deswegen
sie sich khein wegs ihme ergebenTerme : g– noch mit ihmeCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : welle–g
wollen nochAjout au-dessus de la ligneh zu thun noch zu schaffen haben. Der
ihr dan vCorrection par-dessus, remplace : giolgendts gesagt, er habe bey ihr kein
platz noch bestandt. Deswegen die beseßneTerme :
sichAjout dans la marge de gauchej gCorrection par-dessus, remplace : dkantz eillendt darvon uCorrection par-dessus, remplace : glnd hinweg geflochen.
Will von der zeitt hin mit ihme in keinm
weiß noch weg geredt noch ihn gesehen zhaben.
Die erste nacht, als sie im ThurnLieu : gelegen, sagt,
sie habe zwar etwas getümelsTerme : und als
bellete ein hundtTerme : gehört, deswegen sie das
heilig krützTerme : zu bewahrung formiert. Und
habe sie vermeindt, das solcher getümelTerme : bey
den nechst gelegen gefangnen weibern
[p. 263]Saut de pagegeweßen sye oder vieleicht uff der gassen.
Über diß will sie ferners nicht bekhennenTerme : , bittet also
gott und m g hmeine gnädige herren umb verzüchungTerme : .
Annotations
- Correction par-dessus, remplace : t.↩
- Correction sur la page opposée, remplace : si.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : habe.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : wolle.↩
- Correction par-dessus, remplace : werde.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : welle.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Correction par-dessus, remplace : g.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Correction par-dessus, remplace : d.↩
- Correction par-dessus, remplace : g.↩
- Suppression : en.↩
Description de la source