SSRQ FR I/2/8 162.7-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 162.7-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Pierre Millioud – Verhör
1652 Mai 24.
Editionstext
ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 24ten maiiSprachwechsel: Latein 1652Originaldatierung: 24.5.1652
HrAbkürzung FleischmanPerson:
HrAbkürzung burgermeisterBegriff: GottrauwPerson:
HrAbkürzung WildtPerson: , hrAbkürzung WerliPerson: , hrAbkürzung Jost AmmanPerson: , jrjunker von AffryPerson:
HrAbkürzung FleischmanPerson:
HrAbkürzung burgermeisterBegriff: GottrauwPerson:
HrAbkürzung WildtPerson: , hrAbkürzung WerliPerson: , hrAbkürzung Jost AmmanPerson: , jrjunker von AffryPerson:
Pieru MilluPerson: ayant esté aplicqué à la questionBegriff: de la servietteBegriff:
et par messrsmessieurs du droict examiné, nie d’abord d’estre
marquéBegriff: et d’avoier veu le maling espritBegriff: , mesme ne sçavoier
son nom, disant que la tortureBegriff: (la quelle peut faire dire
que l’un auroit violente pere et mere) l’aKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ena induict à
dire ce qu’il a ci devant confessé, variant par après
dans la tortureBegriff: diverses fois. ConfesseBegriff: sa precedente confessionBegriff:
hier faicte citout après. L’inficiantBegriff: dit derechefHinzufügung oberhalb der Zeileb que la cordeBegriff:
[S. 314]Seitenumbruchc–ou la tortureHinzufügung am linken Rand–c oblige à dire ce que l’un n’ast pasHinzufügung oberhalb der Zeiled commis, et plus que l’un
ne sçait, de faict qu’il ne veut avoier oncques reniéBegriff:
Dieue. ConfessantKorrektur überschrieben, ersetzt: efBegriff: Streichung mit Textverlust (1 cm)g bien estre sorcierBegriff: , sans avoier
partantHinzufügung am linken Randh faict mahl, ni d’avoier reniéBegriff: Dieu, i–de faictHinzufügung oberhalb der Zeile–i qu’il prie
qu’il soit executé par l’espée et enseveli à la
chapelleOrt: 1. VarKorrektur überschrieben, ersetzt: Et ajyant encor la desus diverses fois k
ditKorrektur überschrieben, ersetzt: disoitl tantoHinzufügung oberhalb der Zeilem avoier veu le maling espritBegriff: au dit lieu
de la PlanasivaOrt: , estant n–il aKorrektur überschrieben, ersetzt: illec–n deux ansZeitspanne: 2 Jahre conduict
devant une maison inhabitée illec sur un
trainaux, le quel disparut au signe de la croix
qu’il fist. S’estant à luy declaré qu’il estoit SaKorrektur überschrieben, ersetzt: etotanPerson: ,
p–du quelKorrektur am linken Rand, ersetzt: ayant–p allors ne volut recepvoier l’argent qu’il luy
offrit, sçachant qu’il le tromperoit, ci tout après
revariant derechef ne veut avoier commis acte de
sorcelerieBegriff: . Ains demandeKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: priantq à Dieu et à messeigrsmesseigneurs
humblement pardon.
Anmerkungen
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: en.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Streichung, unsichere Lesung: x.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: e.↩
- Streichung mit Textverlust (1 cm).↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: Et a.↩
- Streichung: varié.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: disoit.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: illec.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: et.↩
- Korrektur am linken Rand, ersetzt: ayant.↩
- Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: priant.↩
- Il s’agit vraisemblablement de la Chapelle de la sainte MiséricordeOrt: . Catherine PlancheryPerson: , qui n’est pas jugée pour sorcellerie, est par exemple condamnée le 16 mars 1652Datum: 16.3.1652 à y être exécutée avec l’épée, puis enterrée. Voir StAFR, Thurnrodel 15, S. 286.↩
Stückbeschreibung