check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 202.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 202.3-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Madeleine Gobet-Tannaz – Verhör

1677 September 25.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 16, S. 470
  • Originaldatierung: 1677 September 25
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

KellerOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, sambstag, den 25Korrektur überschrieben, ersetzt: 6aten 7brisseptembrisSprachwechsel: Latein 1677UnterstrichenOriginaldatierung: 25.9.1677
JudexSprachwechsel: Latein herr großgroßweibel1

HAbkürzung burgermeisterBegriff: PythonPerson:

LX hAbkürzung Pancratz SchröterPerson: , hAbkürzung Jacob FillistorffPerson:
MagdelainePerson: , veufve de dernieres nopces de Jacques GobetPerson:
de CorsereyOrt: , dicte la CagniardaPerson: , interrogée du subject
de sa detention, respond ne rien sçavoir, sinon que
ce soit à cause de l’accusation ou accoulpeBegriff: du
beaufils de son mari2, dernierement supplicié à MiddesOrt:
sur faict de sorcellerieBegriff: , lequel l’a accuseé d’estre
vaudaisaBegriff: , soustenant qu’il luy faict grand tort
et qu’il luy voulloit mal, à raison de certaine
difficulté qu’ils avoyent ensemble à causeKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: raisonb des
biens de sondit mari, asserant n’avoir jamais eu
aucune cognoissance de SathanPerson: ny eu autre maistre que Dieu et Leurs ExcllesExcellences.
Examinée et interrogée sur tous les poincts et
articles de l’examen, les a tous opiniastrementBegriff:
niés, s’entend ce qui la pourroit rendre coulpable
ou suspecte de sorcellerieBegriff: , particulierement
d’Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: decavoir jamais faict mourir gens ny bestes,
ny tiré le laictBegriff: des vachesBegriff: d’autruy.
Et sur les declarations d’avoir empoisonnéBegriff: Claude
Debarra
Person:
et un Savoyard qui servoyent chez
Pancratz ChampmartinPerson: , granger de monsrmonsieur AmmanPerson: ,
soustient qu’on luy faict tort : que ledit Savoyard
estoit devenu malade pour s’estre baigné après
avoir eu bien chaud, et que depuis il estoit
encor allé en BourgogneOrt: , ou il estoit mort
longtemps après ; et que ledit DebarraPerson: estoit
aussy allé à la guerre, ou il estoit mort ;
disant voulloir soustenir tous les tormentsBegriff:
qu’il plaira à messrsmessieurs du droict, mais non pas pour
le faict de sorcellerieBegriff: dont on la soupçonne.

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: 6.
  2. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: raison.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: de.
  1. Gemeint ist Joseph ReynoldPerson: .
  2. Gemeint ist möglicherweise Pierre PeityPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 202.7-1.