SSRQ FR I/2/8 207.16-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 207.16-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Catherine Repond, Jacques Bouquet – Anweisung
1731 luglio 23.
Testo editionale
Alß die einligende Cathry RepondPersona: die Margueritte PuginPersona: von EscherlensLuogo: alß
complice nochCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: anga hatt angeben, so wirdt hAbbreviazione ambtsman per mandatumCambio di lingua: latino
befolchen, von ihres handels und wandelsTermine: sich heimlischer weis zu
erkündigen, und alles estensTermine: ihr ggnaden zu berichten.
[p. 410]Interruzione di pagina
complice nochCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: anga hatt angeben, so wirdt hAbbreviazione ambtsman per mandatumCambio di lingua: latino
befolchen, von ihres handels und wandelsTermine: sich heimlischer weis zu
erkündigen, und alles estensTermine: ihr ggnaden zu berichten.
[...]Irrilevanza editoriale1
Der einligende Jaques BouquetPersona: von zu FliehenLuogo:
Soll an heütt durch den hochgeehrten und wohlgeehrten hhnherren ambtsburgermeisterTermine: 2, großweibel3 und gerichtschryber4
examiniert werden, ad referendumCambio di lingua: latino, b–sonderbahrTermine: wegen bewusten
manthelsTermine: und schuldtbrieffenTermine: .Aggiunta all’altezza della riga con un carattere di inserimento–b
examiniert werden, ad referendumCambio di lingua: latino, b–sonderbahrTermine: wegen bewusten
manthelsTermine: und schuldtbrieffenTermine: .Aggiunta all’altezza della riga con un carattere di inserimento–b
[...]Irrilevanza editoriale5
HAbbreviazione ambstmann von BollLuogo: 6 wirdt die
procedurTermine: des Jaques BouquetPersona: ,
so geschehen ist in der zeit des hAbbreviazione UfflegeurPersona: 7, estensTermine: an ihr ggnaden
absenden sambt ein bericht der vordrigen mandaten, per
mandatumCambio di lingua: latino.
[p. 411]Interruzione di pagina
so geschehen ist in der zeit des hAbbreviazione UfflegeurPersona: 7, estensTermine: an ihr ggnaden
absenden sambt ein bericht der vordrigen mandaten, per
mandatumCambio di lingua: latino.
[...]Irrilevanza editoriale8
Wegen die wittibTermine: la FrechePersona: genandt, so sich hinder Sanct SylvesterLuogo:
wohnhafft befindt, von der einligende
Catherine RepondPersona: alß compliss
ist angeben worden, werde hochgeehrter hAbbreviazione vennerTermine: seines verhaltsTermine:
heimlichAggiunta sul margine sinistroc nachfragen und widerbrüngen.
ist angeben worden, werde hochgeehrter hAbbreviazione vennerTermine: seines verhaltsTermine:
heimlichAggiunta sul margine sinistroc nachfragen und widerbrüngen.
PontLuogo:
Sub 20a huiusData di origine: 20.7.1731 Cambio di lingua: latino berichtet wegen die jenige, so
Catherine RepondPersona: alß hexenTermine:
angegeben hatt (lautt geschehener information), nichts alß liebs
und gutts von ihnnen, wie in beylag zu sehen.
angegeben hatt (lautt geschehener information), nichts alß liebs
und gutts von ihnnen, wie in beylag zu sehen.
CorbersLuogo:
Thuet ein gleiches.
Annotatione
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ang.↩
- Aggiunta all’altezza della riga con un carattere di inserimento.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Ce passage ne concerne pas le procès mené contre Catherine RepondPersona: .↩
- Gemeint ist Franz Philippe HaberkornPersona: .↩
- Gemeint ist Karl Simon OdetPersona: .↩
- Gemeint ist Franz Nikolaus HaberkornPersona: .↩
- Les passages qui suivent ne concernent pas le procès menté contre Catherine RepondPersona: .↩
- Gemeint ist Franz Philippe VonderweidPersona: .↩
- Gemeint ist Hans Anton UfflegerPersona: , Vogt in Bulle von 1700–1707.↩
- Ce passage ne concerne pas le procès mené contre Catherine RepondPersona: .↩
Descrizione della fonte