check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 25.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 25.7-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

François Dey – Verhör

1608 Januar 7.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 10, S. 53–54
  • Originaldatierung: 1608 Januar 7
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Im RoseyOrt: , 7 januariiSprachwechsel: Latein 1608Originaldatierung: 7.1.1608
JudexSprachwechsel: Latein DietschiPerson: 1

PresentesSprachwechsel: Latein ZimmermanPerson: , MontenachPerson:

AltPerson: , PerromanPerson:

Weybel

a–Diser hat nüt bezalt.Hinzufügung am linken Rand–a
Estant le devant noenommé Franceois DeyPerson: derechief et de
nouveau admonestéBegriff: de deceler la pure verité et decharger
sa conscience, aultrement que par cy devant il auroit
fait, et specialement a luy fait linterroguat s’il n’avoit,
a un certain qui s’appelle Franceois JaquotPerson: de lKorrektur auf dem Umschlag, ersetzt: dba parroche
de DompmartinOrt: , ballifvage de LausanneOrt: , desrobéBegriff: premierement une bourse dans laquelle estoient environ
3 escuzWährung: 3 Kronen en argent. Item un oblige de 22 Währung: 22 Kronen petite
monoye, lesquelsKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: quec un de ...Lücke in der Vorlage (4 cm)d les doibt
encour audit JaquotPerson: . Item des alliances et deux cles,
ledit prisonnier l’a deneguéBegriff: entierement, disant que
semblable affaire il auroit jamais commis.
Mais
ayant ledit JaquotPerson: admonestéBegriff: e–ledit prisonierHinzufügung unterhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–e f mesmement g–a luyHinzufügung oberhalb der Zeile–g mentioné le
[S. 54]Seitenumbruchlieu et les choses susdites qu’il auroit perdues, par luy
prisonnier desrobeesBegriff: , et qu’il s’en debvoit souvenir,
deceler la verité et de ne faire tort a persone, ayant
aussy ledit FranFrançois DeyPerson: , prisonnier longtemps advis
et voulant presques nier ses malfaits, ce nonobstant estant icelluy admonestéBegriff: et interrogué sur
les points susdits, il a confesséBegriff: d’avoir audit JaquotPerson: ,
de nuict, en sa couche, au village noenommé a FerolOrt: Auffällige Schreibung2
riere MoratOrt: , desrobéBegriff: premierement sa bourse,
dans laquelle il trouvat en especes un ducatonWährung: 1 Dukaton , un quart d’escuzWährung: 0.25 Krone , des pieces de GeneveOrt: ,
le tout montant a 12 ffWährung: 12 Gulden petite monoye.
Item
dans icelle estoit un oblige, lequel toutesfois
il n’a monstré a persone. Davantage des alliances qu’il vendist a un noenommé DenisPerson: . Et dernierement
avec ladite bourse, dit ledit prisonnier avoir prins
deux cles, lesquelles et ledit oblige il cacha a
MoratOrt: , en la Croix BlancheOrt: dessoubz les arvaulxBegriff: ,
la ou on trouveroit le toutageBegriff: , reservé l’argent et lesdites alliances ensemble.
Priant sur ce luy vouloir pardoner ses faultes, souffrant et donnant
d’entendre que persone deusse perdre avec luy un
seul denier, car de moyen auroit il encour assés.

Quant a l’interroguat a luy fait touchant le buffet
de MexieresOrt: , s’il ne l’avoit ouvert, coecomme aussy deux
trasBegriff: , estant serviteur pour lors a seigseigneur Otmar
Gottrouw
Person:
.
Item l’argent que le devant noenommé ValliePerson:
a perduz a MexieresOrt: , n’estant jamais entré sa maison, il le denegueBegriff: .
Toutesfois, pour ses malfaits
susdits, il demandeKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: prieh aHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeicheni messeigmesseigneurs coecomme benings pardon
et misericordeBegriff: .3

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Korrektur auf dem Umschlag, ersetzt: d.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: que.
  4. Lücke in der Vorlage (4 cm).
  5. Hinzufügung unterhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  6. Streichung der Hinzufügung oberhalb der Zeile: ledit.
  7. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  8. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: prie.
  9. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. L’identification du lieu est incertaine, notamment parce que le greffier semble avoir mal placé le signe abréviatif pour « er ». Il pourrait s’agir de ForelOrt: , plutôt que Forel-sur-LucensOrt: , en raison de la mention de Morat.
  3. Der nächste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Susanne CorminboeufPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 26.3-1.