check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 30.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 30.7-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jenon Jorand – Verhör

1610 September 30.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 10, S. 251–252
  • Originaldatierung: 1610 September 30
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Im RoseyOrt: , den 30 herbstmonats 1610Originaldatierung: 30.9.1610
JudexSprachwechsel: Latein herr großgroßweibel1

PresentesSprachwechsel: Latein hAbkürzung KellerPerson: , MeyerPerson:

ThormanPerson: , SprengPerson:

MelchMelchior Zum HoltzPerson: , TumbePerson: , H JaHans Jacob LaryPerson:

Weybel

a–ßtSolvitSprachwechsel: Latein 3 Währung: 3 Pfund .Hinzufügung am linken Rand–a
Estant JenonPerson: feme du susdit Nicoud JoranPerson: admonestéBegriff:
de dire l’occasion de son emprisonement, auroit
respondu ne le sçavoir, mesme n’auroit voulluz
confesserBegriff: aulcun des articles ou interrogatzBegriff:
a elle faictes et exhibeees, se reputant
toutte innocente de tant d’accusations contre
elle pretendues.
Car non obstant Claude
Grolley
Person:
, granger du srseigneur challainchatellain CharrayPerson: , l’auroit
nomee vauldaiseBegriff: , si est ce que toutefois il luiKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: auroitb
auroit faict tord, et que de ceci en seroit esté passé
entre eux une prononciation, ou ce que tous ces
parolles furent levés et mises soubz piedz.
[S. 252]SeitenumbruchCar jamais n’auroit faict murir bestes, n’en
estre la cause que quelcunes en seroint mortz,
puis que eux mesme les foulent et adonc
reputent cella aux mavaigesAuffällige Schreibung gens. Et seroint
aussi mortz a eux mesme des bestes.
Touchant
la marque de sa fille2 qu’elle a sus l’espoule,
dit qu’elle l’auroit ainsin pourté sus terre,
pour avoir heu icelle prisoniere grand desir de
vin rouge.
Finalement dict estre aulcun home
son maistre que Dieu, et que jamais n’auroit faict
chose digne de reprehension, et ne se constera
jamais. Aultrement seroit bien esté enproscelloirBegriff:
aultre part, et que si elle sçavoitKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: serc avoir faict
quelque mal, qu’elle le voudroit librement confesserBegriff: .
Crie merciBegriff: .3

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: auroit.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ser.
  1. Gemeint ist Umbert BrassaPerson: .
  2. Il s’agit de Catherine JorandPerson: .
  3. Der nächste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Nicod JorandPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 30.8-1.