check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 41.11-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 41.11-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jenon Rey, George Gauzon-Vilaud – Verhör

1618 August 30.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 11, S. 8
  • Originaldatierung: 1618 August 30
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

In Zollets thurnOrt:
30 augustiiSprachwechsel: Latein 1618Originaldatierung: 30.8.1618

JJudexSprachwechsel: Latein hAbkürzung großgroßweibel1

HAbkürzung GerwerPerson:

PanPancraz GottrowPerson: , PPeter ReiffPerson:

WerlyPerson: , LigertzPerson:

Weybel
a–Nota:Sprachwechsel: Latein sol 6 Währung: 6 Pfund
verrechnet unndt
ußgeben werden,
wyl 2 examiniert
worden.
Hinzufügung am linken Rand
–a
b–Die ReynaPerson: hat
nüt bezalt.
Hinzufügung am linken Rand
–b

c–ßtSolvitSprachwechsel: Latein 3 Währung: 3 Pfund .Hinzufügung am linken Rand–c
Jenon ReyPerson: , a ce quelle fust accusee de la GauzonaPerson:
de l’avoir menacé, disant qu’elle s’en repentiroit,
touchant le combat qu’eurent par ensemble, ladite
JenonPerson: nye ne l’avoir menacé, dont ladite GauzonaPerson:
estant menee par devant ladite Jenon ReyPerson: , a confirmé ce qu’elle a dit, assassavoir de l’avoir menacé,
adjoustant que ladite ReynaPerson: gerisoit des enfants,
ce que ladite Jenon ReyPerson: a confessé, disant d’aller
ouffrir des chandeles aux cordelliers a l’autel de stsaint QintinPerson: , et faire du vinaigeBegriff: , et
ce estre bon pour guerir l’enflonaBegriff: , enKorrektur überschrieben, ersetzt: td priant
au chappalet.
Dadvantage ladite GauzonaPerson: a
dit avoir ouy dire, ladite ReinaPerson: avoir une
fois donné a boire a un certain en l’hostellerie du StrußOrt: , dont celuy avoit prins du
mal, et que ledit malade seroit retourné vers
ladite ReynaPerson: , laquelle l’auroit reguery, disant
l’avoir ouy dire, ce que ladite ReinaPerson: nye a plat,
disant ladite GauzonaPerson: luy faire meschamment
tort.
Ladite ReinaPerson: a dit dadvantage l’avoir
fait du vinaigeBegriff: pour feu monsmonsieur WildtPerson: pour
l’enfleure, mais pour ce ne penser rien de mal.2
e–Sol lärKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: mitf
uffzogenBegriff: werden.–e

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Hinzufügung am linken Rand.
  3. Hinzufügung am linken Rand.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: t.
  5. Hinzufügung am linken Rand.
  6. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: mit.
  1. Gemeint ist Wilhelm ReynoldPerson: .
  2. Der nächste Abschnitt betrifft Franz GauzonPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 41.12-1.