check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 51.13-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 51.13-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jean Malley – Verhör

1620 September 10.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 11, S. 147–149
  • Originaldatierung: 1620 September 10
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Im bösen turnOrt:
10. herbstherbstmonat 1620UnterstrichenOriginaldatierung: 10.9.1620, jjudex hAbkürzung großgroßweibel1

HAbkürzung HeinricherPerson: , hAbkürzung AffryPerson:

KänelPerson: , WerliPerson:

WerliPerson: , BocardtPerson: ,

Weybel

a–Hat nüt bezalt.Hinzufügung am linken Rand–a
Susmentionné Hausy MaleyPerson: , confirmant sa precedente confessionBegriff: , a confesséBegriff: dadvantage
qu’il auroit desrobéBegriff: a VillarepoOrt: 22 bzWährung: 22 Batzen .
Plus que avec la graiseBegriff: que Pierre BraseyPerson:
luy avoit balliéBegriff: , auroit frotté deux chevalsBegriff:
a TavyOrt: , lesquels en sont mort. – X –Hinzufügung am linken Randb
Item il a dit que quant son maistreBegriff: le vint
trouver a TavyOrt: , en la grange de SchattonPerson: ,
luy commanda de mettre le feuBegriff: au village
du GoteronOrt: – et peut estre qu’il eusse fait,
si luy eusse donné du feuBegriff:  –, luy commandant
dadvantage de ne plus prier, ains tousjours faire du mal. – X –Hinzufügung am linken Randc
Item qu’il fut en la secteBegriff: par 2 fois, une fois
en la forest, la ou vid plusieurs esprits,
comme aussy Hausy BottingPerson: l’executé.
Item il a dit que avec la graiseBegriff: que SatanPerson:
luy a balliéBegriff: par 2 fois a frotté des bestes
comme s’ensuit, ne sachant touttefois s’il en
sont mort, touttefois son intention estoit
les faire mourir.
A VunneetzwylOrt: un veaulxBegriff: .
A PlanfayonOrt: une mogeBegriff: .
A La RocheOrt: il a frotté avec la graiseBegriff: de BraseyPerson: un chevalBegriff: brun. – X –Hinzufügung am linken Randd
A un mercierBegriff: de GruyereOrt: il a frotté 4 culiezBegriff: .
A GrangeOrt: 2 une mogeBegriff: .
[S. 148]SeitenumbruchA CombeOrt: 3 une aultre mogeBegriff: .
A LottinOrt: un chevalBegriff: .
A WallenbuchOrt: il en a bailléBegriff: aKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: aue l’enfant
du masson dans un poire, ne sçait touttefois s’il a mangé et s’il en est mort.
A RiedtOrt: 4 il a frotté un chevalBegriff: .
Riere BerneOrt: il en a balléBegriff: parmy du foing a
2 chevalsBegriff: .
A l’OyeOrt: 5 un chevalBegriff: .
Item que avec la graine que sondit maistreBegriff:
luy avoit balléBegriff: , auroit fait mourir a
ShiffenenOrt: des genilesBegriff: et un cheinBegriff: .
A DirlaretOrt: 4 piotesBegriff: et des genilesBegriff: .
A PontiliOrt: 6 il en auroit balléBegriff: a une porceBegriff: et
a deux cayonBegriff: .
Et finalement aKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: df Bassin dessoubsOrt: en auroit donné dans du pain a deux chevalsBegriff: ,
lequels morirent.g
Il a confesséBegriff: dadvantage qu’il auroitKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: enh
i–entre BellegardeOrt:
et PlanfayonOrt:
Hinzufügung am linken Rand
–i balliéBegriff: de ladite graiseBegriff: a un homme et a
une femme dans du pain, ne sait s’ils en
sont mort, mais son intention estoit
les faire mourir, comme aussy des aultres
gens, s’il eusse eu la commodité.7
Item qu’il eut la volonté de mettre le
feuBegriff: a BasinOrt: comme son maistreBegriff: le luy
avoit commandé.
[S. 149]Seitenumbruch
A dit encoures que quant il bruloitKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: bluloj a
VillarepozOrt: , et y accourrantKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: cek avec des aultres,
il virent enfuir un certain anciain homme
nommé RouletPerson: , avec une barbe grise, de petite
stature, qui portoit en une main un baston
et en l’aultre une l piereBegriff: , se tient riere
BerneOrt: , lequel on pense d’avoir mis le feuBegriff:
audit VillarepoOrt: . Aultre ne se souvient d’avoir
perpetré.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Hinzufügung am linken Rand.
  3. Hinzufügung am linken Rand.
  4. Hinzufügung am linken Rand.
  5. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: au.
  6. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: d.
  7. Streichung: Aultre ne se souvient d’avoir perpetré.
  8. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: en.
  9. Hinzufügung am linken Rand.
  10. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: blulo.
  11. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ce.
  12. Streichung: pierre.
  1. Gemeint ist Daniel von MontenachPerson: .
  2. Il existe plusieurs toponymes de ce type dans le canton de Fribourg et il n’est ici pas possible de le préciser.
  3. Il existe plusieurs toponymes de ce type dans le canton de Fribourg et il n’est ici pas possible de le préciser.
  4. L’identification du lieu est incertaine. Il existe de nombreux toponymes de ce type dans le canton de Fribourg, mais selon les autres mentions de lieux faites dans le procès, il pourrait s’agir de RiedOrt: ou de Ried bei KerzersOrt: .
  5. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Château-d’OexOrt: ou simplement d’un lieu-dit, voire d’une auberge, dans la région de TavelOrt: , ce qui correspondrait davantage aux autres lieux mentionnés dans le procès. Le même lieu est cité à plusieurs reprises dans le procès mené contre les frères Feudy et leur bande. Voir en particulier SSRQ FR I/2/8 56.4-1.
  6. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de PontilleOrt: .
  7. Cet article est cancellé.