check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.11-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 56.11-1

Licence : CC BY-NC-SA

Pierre Thoma – Interrogatoire

1623 mars 17.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 11, p. 264–266
  • Date : 1623 mars 17
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im bösen turnLieu :
17Correction par-dessus, remplace : 6a martiiChangement de langue : latin 1623SoulignéDate : 17.03.1623, jjudexChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1

HAbréviation ErhartPersonne : , hAbréviation VögeliPersonne :

CChristoph von LigertzPersonne :

PerromanPersonne : , BocardPersonne :

WWeibel

b–Nihil solvitChangement de langue : latin.Ajout dans la marge de gauche–b
Estant derechef ledit Pierre TomaPersonne : serieusement examiné et singulierement admonesté ne soy faire tort, ny aux acculpézTerme : . La dessus a librement dit,
avoir fait tort a la femme de DirlaretLieu : ,
a LoisPersonne : et Marie la NauraPersonne : de GrolleyLieu : ,
au Groz RamuPersonne : de St AubinLieu : , qu’est de la
justice dudit lieu, a celuy de DompdidiéLieu : ,
lequel y vend du vin. Avoir aussy fait
tortAjout dans la marge de gauchec aux femmes de LossieLieu : et de La CorbaLieu : ,
comme aussy a celle devers CudrefinLieu :  ; leur
crie mercyTerme : , disant partieAjout au-dessus de la ligned la tortureTerme : e–
et partieCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : l’avoir–e les desplaisirs que luy ont fait
l’avoir induict les acculperTerme : .
Soustenant pourtant AnteynoPersonne : et Francey
Rimbo
Personne :
, Muri CheninPersonne : , IsterPersonne : sa belle mereAjout au-dessus de la lignef g–estre sorciereTerme : Ajout dans la marge de gauche par une autre main avec un signe d’insertion–g, laquelle se doit avoir oubliee avec deux freres bouchers d’aneLecture incertaineh, comme sa femme le
pourroit savoir, et que elle fut prisonniere
a ErlachLieu : , disant l’avoir aussy veu en la
secteTerme : aupres de CudrefinLieu : .
Soustenant aussy avoir veu en la secteTerme : vers
DirlaretLieu : , assassavoir Pierre BossonPersonne : pntpresent pri[p. 265]Saut de pagesonnier, i
homme noir avec peu de barbe, j lequel a desrobéTerme : vers BuloLieu :
des beaux habits et un’espee, que le tout
se pourraCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : poaurrk trouver a BertignéLieu : 2, BovetPersonne :
et sa femme, le Gro JaquesPersonne : , lequel frequente
communement a OttispergLieu : , un aultre Savoyard
appellé La LeivraPersonne : , et son compagnon appellé
PottetPersonne : , Anteyno le VauderainPersonne : , BamberoletPersonne :
et son frere, lesquels il auroit tous veu en
la secteTerme : vers DirlaretLieu : . Soustient aussy ladite
FranceysaPersonne : de CrisiéLieu : , femme du pateyTerme : , estre
sorciereTerme : et l’avoir veu en la secteTerme : vers
CudrefinLieu : .
Confirmant au reste l’aultre partie de la
confessionTerme : cy devant faite, joignant que
au ChasnoLieu : il auroit fait malade une fille
et qu’en luy mordant l’aureille reviendroit a santé.
A WolkrelzwylLieu : a fait aussy malade une
femme, pour ne luy avoir vouluz donner du
prez.
Item a dit que dormant une fois avec l–Tinno RimboPersonne : Correction à la hauteur de la ligne, remplace : Gro–l a SchwendiLieu : 3, ledit RimboPersonne : se seroit levé devers luy, et se seroit oublié
avec une chievreTerme : , m–de quoyCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : dequoy ce–m luy aurroit en aprés fait reproche, mais il en
fut frappé.
[p. 266]Saut de page
A dit aussy de bien examiner sa belle mere
et sa femme, s’il n’ont veu ledit BossonPersonne : sus
une vacheTerme : . Au reste, luy ne se seroit
jamais oublié en tel cas. Soustenant encoures sa femme estre innocente.4

Annotations

  1. Correction par-dessus, remplace : 6.
  2. Ajout dans la marge de gauche.
  3. Ajout dans la marge de gauche.
  4. Ajout au-dessus de la ligne.
  5. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : l’avoir.
  6. Ajout au-dessus de la ligne.
  7. Ajout dans la marge de gauche par une autre main avec un signe d’insertion.
  8. Lecture incertaine.
  9. Suppression : Francey LoisPersonne : de St Martin de VaulxLieu : .
  10. Suppression : Jaques le PezoneyPersonne : dudit lieu.
  11. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : poaurr.
  12. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : Gro.
  13. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : dequoy ce.
  1. Gemeint ist Daniel von MontenachPersonne : .
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de BertignyLieu : (Pont-la-Ville) ou de BertignyLieu : (Villars-sur-Glâne).
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de SchwendiLieu : (Jaun) ou peut-être de UmbertsschweniLieu : (Alterswil).
  4. Der nächste Abschnitt betrifft die Gegenüberstellung von Pierre BossonPersonne : und Pierre ThomaPersonne : . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.12-1.