check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.27-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 56.27-1

License: CC BY-NC-SA

Pierre Feudy – Verhör

1623 March 24.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 11, S. 281–282
  • Date of origin: 1623 March 24
  • Substrate: Papier
  • Language: French

Edition Text

IbidemLanguage change: Latin1

a–Nihil solvitLanguage change: Latin.Addition on the left margin–a
Pierre FeudiPerson: confirmant les petits lareçainsTerm:
cy devant confessésTerm: , a joinct avoir prins a
SchwendiPlace: 2 un petit formageTerm: , a WydenwylPlace: Uncertain readingb un
seréTerm: , a CrisieuPlace: chez les GobetsPerson: un lincieuxTerm: ,
a ÄgretzwylPlace: un auziTerm: , a WolperwylPlace: un ferCorrection above the line, replaces: fetc
de chevalTerm: , de mesme a St UrsPlace: et a WydenwylPlace: Uncertain readingd aussy, a BosingPlace: a prins une paire
de colombsTerm: , lesquels a vendu a St UrsPlace: pour 2 bzCurrency: 2 batzen .

Nota.Addition on the left margine
Item il a confesséTerm: que SathanPerson: s’apparut
a luy la primiere fois vers DompdidiéPlace: en une
fin, sus le seoir, y a l’environ d’un an, luy
remonstrant sa misere, f–luy disantCorrection above the line, replaces: donnant–f semblables
propos que a son frere, s’appellant GrabiéPerson: ,
a l’instance duquel a renniéTerm: Dieu et se donna
a luy.
L’a baiséTerm: aussy comme les aultres.
Luy a donné 16 bzCurrency: 16 batzen que furent aussy feuillesTerm: de
chasnoTerm: .
Jusques a pntpresent n’a encoures confesséTerm: d’estre
marquéTerm: , mais n’avoir receu de luy de la
graiseTerm: et pussetTerm: .
Avec laquelle a fait mourrir a HanßPerson: de
ÄgretzwylPlace: son ronsinTerm: .
A RapoPerson: de BosingPlace: un chainTerm: .
g
[p. 282]Page breakL’anCorrection above the line, replaces: D’autum dernierementh passé, il a fait mourrir
le ronsinTerm: de St UrsPlace: .

D’autumCorrection below the line, replaces: D’aultrj passé a fait mourrir l’anciaine
femme de GasserPerson: de RiedPlace: 3, luy donnant
de la graiseTerm: es pommes.
Dempuis NoéTerm: a aussy fait mourrir l’anciaine d’un qu’on appelle le Mauvaix
Riche de GugispergPlace:
Person:
.
Item aussy depuis NoéTerm: a fait mourrir
a SchmuzPerson: de FendringenPlace: unCorrection inline, replaces: vuk chainTerm: ,
ce que son maistreTerm: luy avoit commandé,
a cause qu’il empescheoit de mal faire.
Y a quelque temps qu’il a fait mourrir
un ronsinTerm: rouge au MertrauxPerson: de
OberdorffPlace: 4.
A SchallerPerson: de Bösing dessoubsPlace: un cheval grisotta.
Y a 3 sepmainesDuration: 3 weeks au moulin de la MöwlinaPerson: un veauxTerm: rouge.
A St UrsPlace: en mesme temps aussy un
veaulxTerm: .
Avant 14 joursDuration: 14 days a WolperwylPlace: une petite fille avec de la graiseTerm: dans des
pommes.
Item au maistre de JettenwylPlace: 5 une petite
fille y a 3 sepmainesDuration: 3 weeks. Aultre n’a dit.

Notes

  1. Addition on the left margin.
  2. Uncertain reading.
  3. Correction above the line, replaces: fet.
  4. Uncertain reading.
  5. Addition on the left margin.
  6. Correction above the line, replaces: donnant.
  7. Deletion of the addition above the line: D’autum passé, y a un anDuration: 1 year qu’il fait le ronsinTerm: de St
    Urs
    Place:
    .
  8. Correction above the line, replaces: D’autum dernierement.
  9. Deletion: Item.
  10. Correction below the line, replaces: D’aultr.
  11. Correction inline, replaces: vu.
  1. Das Verhör fand im Bösen TurmPlace: statt. Die anwesenden Gerichtsherren sind ersichtlich unter SSRQ FR I/2/8 56.26-1.
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de SchwendiPlace: (Jaun) ou peut-être de UmbertsschweniPlace: (Alterswil).
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il existe de nombreux toponymes de ce type dans le canton de Fribourg, mais selon les autres mentions de lieux faites dans le procès, il pourrait s’agir de RiedPlace: ou de Ried bei KerzersPlace: .
  4. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de OberdorfPlace: (Giffers) ou de OberdorfPlace: (Soleure).
  5. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de EtiwilPlace: .