check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 60.4-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 60.4-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jean Cordey – Verhör

1623 Juni 7.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 11, S. 308–309
  • Originaldatierung: 1623 Juni 7
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

7 juniiSprachwechsel: Latein 1623UnterstrichenOriginaldatierung: 7.6.16231, jjudexSprachwechsel: Latein FleischmanPerson: 2
HAbkürzung ErhartPerson: , hAbkürzung TechtermanPerson:

KänelPerson: , CChristoph von LigertzPerson: , RazePerson:

GottrowPerson:
Jehan CordeyPerson: de MinieresOrt: , ballivage
de SurrepierreOrt: , a dit qu’ayant cydevant tant comme gouverneur du
village dechassé certaine femme dernierement executee a CugieOrt: , pour ce qu’ellle avoit maronnéBegriff: par le vouloir et
consentement du ballif OffleterPerson: 3, il
pense que ce a esté cause que ladite
executee par malveillance, estant
confronté a elle le jour de l’execution, ne l’ayant au commencement
pas nommé de son nom, ny bien cogneu,
estimant qu’elle fut juré, enfin luy
ditHinzufügung am linken Randa qu’il fut au CrouxOrt: 4 avec elle, sans
mentionner ny particulariser aultre
chose ; que pour cest endroit luy fait
grandement tort, si elle par ses paroles
luy a imposé quelque meschancetéBegriff: , ne
sachant ou ledit CrouxOrt: est. En aprés
disant qu’estant confronté a la fille
dedite executee, elleKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: lb avoir dit ne
le cognoistre aultrement que homme
d’honneur.
Concernant les points et interrogatsBegriff:
contenuz dansKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: densc l’examen,
[S. 309]Seitenumbruchil a dit la dessus qu’il y a quelque temps,
qu’estant survenue dispute entre luy et
certain aultre, se seroit fait un meurtreBegriff: ,
non parKorrektur überschrieben, ersetzt: sd saKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: dee personne, mais par certain
aultre, dont luy avoir fallut prouver
son innocence. Comme de fait en a actes
de pardon et liberation de mesrsmesseigneurs.
Disant en fin estre innocentHinzufügung oberhalb der Zeilef et avoir tousjours
fidelement servi ses capitaines. Aultre
n’a dit.5

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: l.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: dens.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: s.
  5. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: de.
  6. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  1. Der Verhörort wird nicht genannt.
  2. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  3. Wahrscheinlich Jean OffleterPerson: , 1609–1614 Vogt von SurpierreOrt: .
  4. L’dentification du lieu est incertaine. Il existe plusieurs lieux-dits aux alentours du ruisseau du Creux des PrésOrt: , comme le Creux des RochesOrt: ou le Creux du LoupOrt: . Un peu plus éloigné, mais plus proche de la Petite Glâne, il existe un lieu-dit Le Crau RenaudOrt: .
  5. Le passage qui suit concerne le procès mené contre Marguerite Bosson-DaveretPerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 61.2-1.