check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 62.14-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 62.14-1

Licence : CC BY-NC-SA

Jean Monneron – Interrogatoire

1623 juillet 9.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 11, p. 323–324
  • Date : 1623 juillet 9
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

IbidemChangement de langue : latin1
9 juliiChangement de langue : latinDate : 09.07.1623 1623, judiceChangement de langue : latin FleischmanPersonne : 2

JJunker ErhardPersonne : , hAbréviation TechtermanPersonne :

HAbréviation KänelPersonne : , BoccardPersonne :

Weibel
Jehan MonneronPersonne : ward widerumb uff dem
tischTerme : torturiertTerme : und alles bestätiget, wie hernach
volget.
Premierement a dit et confessé, qu’il a l’envyron
35 ansPériode : 35 années, ainsi qu’il se malmenoit pour un proces
qu’il avoit, SatanPersonne : s’estre apparuCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : pa a luy, de nuit,
au lieu dit CombavauldraLieu : s dessus la Grange de VoisinLieu : ,
s’appellant DanielPersonne : , en forme noire avec des pieds
ronds, lequel luy dit qu’il se donnat a luy,
ce que toutefois il n’a vollu faire. Mais
se trouvant dans huit joursPériode : 8 jours en la predite
place, luy est derechef comparu, et le sollicitant,
renyaTerme : Dieu son Createur et, le baisantTerme : a la
main, se donnat a luy.
Allors ledit malinTerme : l’a marquéTerme : dernierTerme : , entre
les deux espaules, et luy a donné
du pussetTerme : dans une boiteTerme : , commandant de faire
mourir des gens et bestes.
Avec le prenommé pussetTerme : , il a fait mourir
un chienTerme : et son propre bestal, assavoir
une jumentTerme : , un chevalTerme : et un mogeon.Terme :
VerteChangement de langue : latinAjout en bas de pageb
[p. 324]Saut de page
Item a confesséTerme : avoir donné mal au sngrseigneur chtlanchatelain
ChaneyPersonne : d’EstavayerLieu : , et l’avoir derechef gueri
avec trois gottes de vin, au chemin entre
EstavayerLieu : et FontLieu : .
Plus a confesséTerme : avoir donné de la main sur
l’espaule a la femme dudit ChaneyPersonne : , dont
en a fallit mourir.
Item a confesséTerme : avoir esté trois fois a la
secteTerme : le jeudy au soir, au lieu dit La Belle RocheLieu : ,
ou il dansoit, et y vist beaucoup de gens,
lesquels estoyent la pluspart masquee.
Dit ausi, SatanCorrection par-dessus, remplace : ycPersonne : luy avoir donné a MolleireLieu :
une buche de pallieTerme : , avec laquelle il se
transporta a la secteTerme : .
Item a confessé, SatanPersonne : l’avoir battu au lieu
dit a LavLecture incertaineduaLieu : 3, pource qu’il ne faisoit pas
mourir force gens.
Finaelement a dit et confesséTerme : avoir mis du
prenommé pussetTerme : dans des verres, nommement
a PayerneLieu : , a ChavaneLieu : , a MomboursetLieu : et a ChableLieu : ,
a celle intention de faire mourir les gens,
mais ne sauroit nommer les personnes,
ny dire s’il en sont mortes.
Ledit MonneronPersonne : a accolpéTerme : une femme de MurytLieu : ,
nommé LysaPersonne : , femme d’un qui s’appelloit BavauxPersonne : ,
fillie d’EstievenaPersonne : de ChableLieu : .4 f–Hat sie entschlagenTerme : ,
ut videbis infraChangement de langue : latin.
Ajout dans la marge de gauche
–f

Annotations

  1. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : p.
  2. Ajout en bas de page.
  3. Correction par-dessus, remplace : y.
  4. Lecture incertaine.
  5. Suppression : ne.
  6. Ajout dans la marge de gauche.
  1. Das Verhör fand im Bösen TurmLieu : statt.
  2. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Bas de LavauLieu : .
  4. Cet article est cancellé.