SSRQ FR I/2/8 62.4-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 62.4-1
Licence : CC BY-NC-SA
Jean Monneron – Interrogatoire
1623 juin 16.
Texte édité
Le sexiesme juin 1623SoulignéDate : 16.06.1623, hAbréviation großweybel1
HAbréviation ErhardPersonne : , hAbréviation TechtermanPersonne :
hAbréviation KänelPersonne : , WildtPersonne : , LantherPersonne :
BockardPersonne :
BralliardPersonne : 2 scribaChangement de langue : latin
TagetPersonne : 3
HAbréviation ErhardPersonne : , hAbréviation TechtermanPersonne :
hAbréviation KänelPersonne : , WildtPersonne : , LantherPersonne :
BockardPersonne :
BralliardPersonne : 2 scribaChangement de langue : latin
TagetPersonne : 3
Au poyleTerme : du sautierTerme :
Jean MoneronPersonne : de MorytLieu : sur l’interrogatTerme : a luy fait
pourquoy il crioit de nuict, aupres de ChavanesLieu : : « Helas ! » ;
et estant venu des gens, il leur dit que sans eux il
estoit un homme mort. Il a sur ce respondu qu’il
estoit forvoyé du chemin, estant nuit, qu’on ne voyoit
riens, et confesseTerme : avoir crié : « Houp ! Houp ! », affin que
quelcung l’entendant le remenat au chemin. Mais
il nye avoir crié : « Helas ! » ; de mesme a n’avoir dit
a ceux qui viendrent vers luy que sans eux il seroit
un homme mort. Et luy ayant dit que si les
gens quiCorrection par-dessus, remplace : eb lors furent vers luy le soubstenoyent par
leurCorrection au-dessus de la ligne, remplace : sonc serment, qu’il eut ainsy dit, s’il le vouldroit
avoir dit, il a dit qu’ouy.
pourquoy il crioit de nuict, aupres de ChavanesLieu : : « Helas ! » ;
et estant venu des gens, il leur dit que sans eux il
estoit un homme mort. Il a sur ce respondu qu’il
estoit forvoyé du chemin, estant nuit, qu’on ne voyoit
riens, et confesseTerme : avoir crié : « Houp ! Houp ! », affin que
quelcung l’entendant le remenat au chemin. Mais
il nye avoir crié : « Helas ! » ; de mesme a n’avoir dit
a ceux qui viendrent vers luy que sans eux il seroit
un homme mort. Et luy ayant dit que si les
gens quiCorrection par-dessus, remplace : eb lors furent vers luy le soubstenoyent par
leurCorrection au-dessus de la ligne, remplace : sonc serment, qu’il eut ainsy dit, s’il le vouldroit
avoir dit, il a dit qu’ouy.
Item a nyé avoir esté en prison EstavayerLieu : luy
et son frere, sinon luy un’heurePériode : 1 heure pour certains
battesme.
et son frere, sinon luy un’heurePériode : 1 heure pour certains
battesme.
Et a generalement nyé tout le reste que luy a
esté demandé.
esté demandé.
Description de la source