SSRQ FR I/2/8 62.4-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 62.4-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Jean Monneron – Verhör
1623 giugno 16.
Testo editionale
Le sexiesme juin 1623SottolineatoData di origine: 16.6.1623, hAbbreviazione großweybel1
HAbbreviazione ErhardPersona: , hAbbreviazione TechtermanPersona:
hAbbreviazione KänelPersona: , WildtPersona: , LantherPersona:
BockardPersona:
BralliardPersona: 2 scribaCambio di lingua: latino
TagetPersona: 3
HAbbreviazione ErhardPersona: , hAbbreviazione TechtermanPersona:
hAbbreviazione KänelPersona: , WildtPersona: , LantherPersona:
BockardPersona:
BralliardPersona: 2 scribaCambio di lingua: latino
TagetPersona: 3
Au poyleTermine: du sautierTermine:
Jean MoneronPersona: de MorytLuogo: sur l’interrogatTermine: a luy fait
pourquoy il crioit de nuict, aupres de ChavanesLuogo: : « Helas ! » ;
et estant venu des gens, il leur dit que sans eux il
estoit un homme mort. Il a sur ce respondu qu’il
estoit forvoyé du chemin, estant nuit, qu’on ne voyoit
riens, et confesseTermine: avoir crié : « Houp ! Houp ! », affin que
quelcung l’entendant le remenat au chemin. Mais
il nye avoir crié : « Helas ! » ; de mesme a n’avoir dit
a ceux qui viendrent vers luy que sans eux il seroit
un homme mort. Et luy ayant dit que si les
gens quiCorrezione sovrascritto, sostituisce: eb lors furent vers luy le soubstenoyent par
leurCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: sonc serment, qu’il eut ainsy dit, s’il le vouldroit
avoir dit, il a dit qu’ouy.
pourquoy il crioit de nuict, aupres de ChavanesLuogo: : « Helas ! » ;
et estant venu des gens, il leur dit que sans eux il
estoit un homme mort. Il a sur ce respondu qu’il
estoit forvoyé du chemin, estant nuit, qu’on ne voyoit
riens, et confesseTermine: avoir crié : « Houp ! Houp ! », affin que
quelcung l’entendant le remenat au chemin. Mais
il nye avoir crié : « Helas ! » ; de mesme a n’avoir dit
a ceux qui viendrent vers luy que sans eux il seroit
un homme mort. Et luy ayant dit que si les
gens quiCorrezione sovrascritto, sostituisce: eb lors furent vers luy le soubstenoyent par
leurCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: sonc serment, qu’il eut ainsy dit, s’il le vouldroit
avoir dit, il a dit qu’ouy.
Item a nyé avoir esté en prison EstavayerLuogo: luy
et son frere, sinon luy un’heurePeriodo: 1 ora pour certains
battesme.
et son frere, sinon luy un’heurePeriodo: 1 ora pour certains
battesme.
Et a generalement nyé tout le reste que luy a
esté demandé.
esté demandé.
Descrizione della fonte