check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 78.12-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 78.12-1

Licence : CC BY-NC-SA

Colleta Rod-de Ballavaux – Interrogatoire

1628 août 11.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 12, p. 239–241
  • Date : 1628 août 11
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im bösen thurnLieu :
11 augustiChangement de langue : latin 1628Date : 11.08.1628, judjudexChangement de langue : latin FleischmanPersonne : 1

HAbréviation HeinricherPersonne : , hAbréviation BrünißholzPersonne :

RämiPersonne : , AmmanPersonne :

GydollaPersonne :

WWeibel
[...]Non-pertinence éditoriale2
[p. 240]Saut de page
Colletta de BallavauxPersonne : interroguee si elle n’avoit
usé de maudissonsTerme : , a dict qu’ouy, qu’estant irritee
a courroux et a son advis offencee, elle disoit : « Je prie
Dieu que celluy d’entre nous qui aura tort en reçoive
punition de Dieu. »
Enquise come l’esprit qui luy
apparut, estant en couche, estoit, a respondu blanc.
Enquise si elle voyoit la figure dudit docteur, a dict
que non, mais simplement un esprit blanc. Interroguee
quel esprit cela estoit, a respondu qu’elle avoit opinion que
c’estoit ledit docteur StadlerPersonne :  ; qu’elle avoit appris
d’un livre de messe allemand, qu’estant une personne
morte, le corpz s’en alloit en terre et pourriture,
l’esprit rodoit surCorrection par-dessus, a terre jusque a ce que l’ame
fust en repos, et ainsy qu’il avoit troys separations
de la vie : l’une du corpz, l’autre de l’esprit,
[p. 241]Saut de pagela troysiesme de l’ame. Lequel livre elle avoit
ehu de Mutter FreniPersonne : , mere de Herman, s’il plaist a messieurs qu’elle en fera exhibition. Crie mercyTerme : et soustient
qu’on luy faict tort.

Annotations

  1. Correction par-dessus, .
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Ce passage concerne un autre individu.