check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 78.12-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 78.12-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Colleta Rod-de Ballavaux – Verhör

1628 agosto 11.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 12, S. 239–241
  • Data di origine: 1628 agosto 11
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im bösen thurnLuogo:
11 augustiCambio di lingua: latino 1628Data di origine: 11.8.1628, judjudexCambio di lingua: latino FleischmanPersona: 1

HAbbreviazione HeinricherPersona: , hAbbreviazione BrünißholzPersona:

RämiPersona: , AmmanPersona:

GydollaPersona:

WWeibel
[...]Irrilevanza editoriale2
[p. 240]Interruzione di pagina
Colletta de BallavauxPersona: interroguee si elle n’avoit
usé de maudissonsTermine: , a dict qu’ouy, qu’estant irritee
a courroux et a son advis offencee, elle disoit : « Je prie
Dieu que celluy d’entre nous qui aura tort en reçoive
punition de Dieu. »
Enquise come l’esprit qui luy
apparut, estant en couche, estoit, a respondu blanc.
Enquise si elle voyoit la figure dudit docteur, a dict
que non, mais simplement un esprit blanc. Interroguee
quel esprit cela estoit, a respondu qu’elle avoit opinion que
c’estoit ledit docteur StadlerPersona:  ; qu’elle avoit appris
d’un livre de messe allemand, qu’estant une personne
morte, le corpz s’en alloit en terre et pourriture,
l’esprit rodoit surCorrezione sovrascritto, a terre jusque a ce que l’ame
fust en repos, et ainsy qu’il avoit troys separations
de la vie : l’une du corpz, l’autre de l’esprit,
[p. 241]Interruzione di paginala troysiesme de l’ame. Lequel livre elle avoit
ehu de Mutter FreniPersona: , mere de Herman, s’il plaist a messieurs qu’elle en fera exhibition. Crie mercyTermine: et soustient
qu’on luy faict tort.

Annotatione

  1. Correzione sovrascritto, .
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Ce passage concerne un autre individu.