SSRQ FR I/2/8 80.4-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 80.4-1
Licenza: CC BY-NC-SA
François Péclat – Verhör
1628 agosto 8.
Testo editionale
Frantz PeclaPersona: 1 de MidesLuogo: ne sçait
la cause de son emprisonnement, n’ayant onques meffaict. Qu’estant il y a desja longtempz en la guerre avec jjunker UlrichPersona: Lettura incertaa, il trouva une bourse
qui estoit a TenquillyPersona: , dans laquelle estoient deux escus d’orValuta: 2 écus d’or ,
[p. 236]Interruzione di paginaqui fust rendue au proprietaire. Que son frere AntheinoPersona: avoit
esté trouvé a l’emboucheure d’une cave, qui a esté exequuté
a mort. Que sa femme devant huict joursPeriodo: 8 giorni s’estoit acheminee
contre RomeLuogo: , prenant le chemin de Nostre Dame des HermitesLuogo:
avec une autre femme, dicte Anni FrançoysPersona: . Estre vray
qu’il auroit, estant attaqué par Anthoine du PrazPersona: et sa
femme, donné du pied a ladite femme, se disant enceincte,
mais qu’elle ne l’estoit. Qu’il auroit aussy commandé
a un sien serviteur, nommé Claude BugnonPersona: , d’aller manger
le pasquisTermine: de Claude RoguinPersona: , qui luy en avoit aussy
mangé un. Soy recommande a messieurs.
qui estoit a TenquillyPersona: , dans laquelle estoient deux escus d’orValuta: 2 écus d’or ,
[p. 236]Interruzione di paginaqui fust rendue au proprietaire. Que son frere AntheinoPersona: avoit
esté trouvé a l’emboucheure d’une cave, qui a esté exequuté
a mort. Que sa femme devant huict joursPeriodo: 8 giorni s’estoit acheminee
contre RomeLuogo: , prenant le chemin de Nostre Dame des HermitesLuogo:
avec une autre femme, dicte Anni FrançoysPersona: . Estre vray
qu’il auroit, estant attaqué par Anthoine du PrazPersona: et sa
femme, donné du pied a ladite femme, se disant enceincte,
mais qu’elle ne l’estoit. Qu’il auroit aussy commandé
a un sien serviteur, nommé Claude BugnonPersona: , d’aller manger
le pasquisTermine: de Claude RoguinPersona: , qui luy en avoit aussy
mangé un. Soy recommande a messieurs.
Annotatione
- Lettura incerta.↩
- Das Verhör fand im JacquemartLuogo: statt. Die anwesenden Gerichtsherren sind ersichtlich unter SSRQ FR I/2/8 80.2-1.↩
Descrizione della fonte