check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 83.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 83.1-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Marie Pillet-Clerc – Verhör

1629 marzo 3.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 12, S. 339–343
  • Data di origine: 1629 marzo 3
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

KellerLuogo:
3 martiiCambio di lingua: latino 1629Data di origine: 3.3.1629, judjudexCambio di lingua: latino herr großgroßweibel1

HAbbreviazione burgermeisterTermine: WeckPersona: , hAbbreviazione FeldtnerPersona:

BawmanPersona: , LariPersona:

Hanß JJacobLettura incertaa BawmanPersona:

WWeibel

Marie ClercPersona: de RiaLuogo: , relicteTermine: de feu Françoys PilletPersona: , enquise
de la cause de son emprisonnement, a dict ne le sçavoir ; que
ceux qui l’ont accusé luy font tort, provenant telle accusation de jalousie, envie et malveillance, n’ayant elle onques
mesfaict ny ehu aucune mauvaise vollonté ; s’estant mise,
il y a desja quinze ansPeriodo: 15 anni, de la Confrerie du RosaireOrganizzazione: , sur la
proposition de messeigneurs de l’honnorable justice ; qu’on
disoit qu’elle estoit mauvaise voisine, dict avoir battu sa fille
assez griefvement pour cause qu’elle parloit des parolles
mal a propos, demandoit et voulloit avoir a manger par force,
estant la mere depourveue de toutte viande, n’en ayant
veu ny ehu depuis le midyTempo: 12:00 du jour precedent aucune
miette.
Interroguee si elle n’avoit donné sadite fille au diableTermine: ,
a respondu que non, ains que heurlant et pleurant
sadicte fille pour le frappement susdit, toutte la nuict,
et estant tombee de sa couche, a son cris que la mere
la devoit aller lever, elle l’alla lever et despiteuse,
[p. 340]Interruzione di paginafaschee et courroucee des maux qu’il luy convenoit souffrir avec
sadite fille, dict : « DiableTermine: , emporte la mort qu’elle ne te
vient recueillir tant de maux tu me fais ! »
Qu’il y a
desja douze ansPeriodo: 12 anni que sadite fille est affligee du haut malTermine: . Enquise quel aage ladite fille avoit, a dict vingt deux ansEtà: 22 anni ,
estant saisie du mal touttes les nuictz, troys ou quatre foys
et plusieurs foys en dormant. Interroguee suivant
l’examen que c’estoit qui voulloit emporter ladite fille,
a respondu que ladite fille, a son dire, avoit veu de nuict une
femme longue, revestue de blanc, ressemblante a la
soeur de Domp AnthoinePersona: , laquelle voulloit prendre
la prenommee fille, sur quoy la fille crioit : « Mere, tenez
me ! »
Aprés ceste interrogation et response, la prisonniere
dict semblables parolles : « Il faut bien dire qu’on nous
espie et guette de prez, croyez que nous avons des gens
qui nous veullent du bien ! »
Allors messeigneurs de l’honnorable justice luy ont demandé quelles gens elle pensoit,
a quoy elle a respondu que troys hommes, assavoir Jean
Morel
Persona:
, son frere et garçon les avoient escoutez. Enquise
si d’autres foys elle n’avoit ainsy rudement traittee de
coupz sadite fille, a respondu que non et que son courroux
allors pour l’enragement de la fille, l’avoit incité
a tel frappement.
Interroguee combien elle avoit demeuré
[p. 341]Interruzione di paginaa Estavayé le GiblouxLuogo: , a dict 47 ansPeriodo: 47 anni, ayant encor deux
filz en vie, l’un audit village, l’autre a BergamoLuogo: , suivant
le train de la guerre.
Interroguee si elle n’avoit faict a tarir
le laictTermine: aux vachesTermine: , a dict que non. Sur la remonstrance
de messeigneurs de dire la verité, qu’on la soubçonnoit de
tel faict, l’a derechef nié et dict que telle charge provenoit de ce que Jean MorelPersona: , ayant congedié son armaillerTermine: ,
en a loué un autre, qui ne sçait le train de gouverner le
bestail, et pour ne donner aux vachesTermine: leur accoustumé
fourrage, elles ne donnent point de laictTermine: .
Enquise
si elle ne sçavoit et usoit point de prieres pour remettre les gens a santé, a dict qu’il y a desja quinze
ans
Periodo: 15 anni
qu’elle s’en estoit deportee, luy en ayant esté faicte
deffence par son curé domp JaquesPersona: . Interroguee
de quelle priere elle usoit et qui la luy avoit apprins,
a respondu la mere du mestralTermine: Jaques ModeyPersona: de RiazLuogo: ,
qu’elle n’en avoit usé qu’a l’endroict des petitz enfantz, disant
en leur suslevant doucement la teste : « Aussy tost soy
levé la cervellette, come celle de saincte CatherinePersona: , saincte MargaritePersona: et saincte AgatePersona:  !
Modifica dei caratteri
 »
2,
n’y adjoustant aucun autre mystere.
Interroguee si elle
n’avoit dictCorrezione sovrascritto, sostituisce: debatb, son filz JaquesPersona: estant en estrifTermine: et debat
l’un contre l’autre, qu’elle donnoit sa part qu’elle
[p. 342]Interruzione di paginaavoit en luy au diableTermine: , et si elle ne luy avoit dict : « Je
diray bien quelque chose ! »
, a respondu qu’estant despiteuse
contre son prenommé filz et voyant que ledit filz la voulloit
battre, luy dict : « Si tu me batz, je le diray a messeigneurs ! »
Quand a l’autre maudisonTermine: , elCorrezione sovrascritto, sostituisce: ncle ne s’en sçait souvenir ; vray
estre qu’en la presence de son compere Marmet FryoPersona: , elle,
constituee en courroux contre sondit filz, dict semblables
parolles : « Il ne s’en faudroit gueres que je te donnerois
ou la part que j’ay en toy au diableTermine:  ! »
 ; lors ledit MarmetPersona:
dict qu’il ne failloit pas.
Interroguee pour quelle
raison elle estoit aintz courroucee contre sondit filz, a respondu que son filz luy avoit emblé quelques chosettes,
dont il ne voulloit faire restitution. Enquise si elle n’avoit
dict quand on saisit sa feue belle fille, prisonniere, qu’il avoit
de plus grandes sorcieresTermine: qu’elle, a dict que non. Ains d–avoir dictAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–d qu’on
luy faisoit tort, n’ayant apperceu onques aucune mauvaise
chose de sadite belle fille.
Interroguee si elle ne sçavoit quelques charmesTermine: pour guerir le bestail, a respondu que
non, que si elle en auroit sceu, elle auroit bien garanty le sien,
duquel elle en a perdu a la valleur de 600 Valuta: 600 libbre .
Enquise
d’ou elle sçavoit que un petit masle appartenant a Jacob
de BossensLuogo:
Persona:
estoit pery et si elle ne luy avoit donné le
mal, a respondu qu’elle ne luy avoit donné le mal. Ains
que le boeufTermine: de la cure l’avoit heurté et frappé de
[p. 343]Interruzione di paginases cornes longtempz, ainsy qu’elle avoit dict a la femme
dudit de BossensLuogo: , qui luy avoit faict le plaintif qu’elle
avoit perdu leur petit masle.
Interroguee si elle n’avoit
proferé telles parolles : « Nous avons ehu de l’honte, mais
je crains que n’en ayons davantage ! »
, a respondu qu’ouy, mais
que c’estoit a cause que sa fille estoit subjecte au haut malTermine: ,
craignant qu’elle ne s’enfuist et fist quelque fau bonTermine: . Enquise si elle n’avoit jetté le sort sur AntheynePersona: , fille d’Anthoine
de BossensLuogo:
Persona:
, qui a esté longuement mallade, a dict que non.
Ains que ladite AntheynePersona: estoit tombee en malladie de
regret que son frere soy voulloit marrier a une fille
contre le gré de ladite AntheynePersona: , et que sçachant ladite
AntheynePersona: que son frere ne voulloit espouser ladite fille,
elle revient a convallessence.
Interroguee si elle
n’alloit desrobbantTermine: les raves des ravieres de
ses voisins, a dict que non ; vray estre que sa fille en a prins
troys dans la raviere de Claude MorelPersona: . Prie
d’avoir pitié d’elle et de sa fille et de leur voulloir
eslargir.3

Annotatione

  1. Lettura incerta.
  2. Correzione sovrascritto, sostituisce: debat.
  3. Correzione sovrascritto, sostituisce: n.
  4. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  1. Gemeint ist Franz Karl GottrauPersona: .
  2. Paul Aebischer mentionne cette prière. Aebischer 1932, p. 42.
  3. Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von Clauda PilletPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 83.2-1.