check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 94.4-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 94.4-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Vreni Ruffiod – Verhör

1635 Mai 20.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 13, S. 242–244
  • Originaldatierung: 1635 Mai 20
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

KellerOrt:
20 maySprachwechsel: Latein 1636Originaldatierung: 20.5.1635, judjudexSprachwechsel: Latein hAbkürzung großgroßweibel1

HAbkürzung GasserPerson: , hAbkürzung burgermeisterBegriff: 2

TechtermanPerson:

GartnerPerson:

WWeibel

FreniPerson: susdite dict qu’elle a hebergé et nourry les enfantz
de MathiaPerson: dez le vendredy jusqueUnsichere Lesunga au lundy, qu’ilz
[S. 243]Seitenumbruchavoient dormyKorrektur überschrieben, ersetzt: entb les deux precedentes nuictz au
WalrißOrt: , qu’elle n’a receu d’eux qu’un seul batzWährung: 1 Batzen ,
qu’elle leur rendist. Elle confesseBegriff: d’avoir
dict que MathiaPerson: estoit si meschante qu’elle, c–en la presence
mais non pas absence
de MathiaPerson:
Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen
–c, parce qu’elle, la prisonniere, n’estoit pas meschante.
Interrogee de quelle façon elle trouvoit
l’argent sur le foyer, dict ne le sçavoir trouver, qu’ayant esté depourveue d’argent, elle vendist de ses habitz ; qu’elle estoit le mercredy de
la PentecosteDatum: beweglicher Feiertag aux ArbognesOrt: , ou ce qu’elle se tint
l’espace de 17 joursZeitspanne: 17 Tage et fust 14Zeitspanne: 14 Tage mallade ; que
quand monsieur le cappitaine LenzburgerPerson: passa
par la, elle estoit vers une croix, attendant du
laictBegriff: .
Enquise si elle n’avoit donné du potage
aux enfantz de Henry FavrePerson: , a confesséBegriff: qu’ouy,
mais pas d’atures que de celuy qu’elle mangeoit,
qu’allors ilz estoient desja mal portatifz ; qu’elle
a bailléBegriff: du pain d’espice a d’autres enfantz, dans
lequel elle avoit mys de l’eau beniste ;
dict n’avoir crié de nuict, ains que c’estoit la femme
de Jaques RollinPerson: .
Elle confesseBegriff: d’avoir dict a
AntheinePerson: , femme d’AbrahamPerson: , qui la chargeoit
d’avoir emblé une chemise d’enfant, que tant
[S. 244]Seitenumbruchde mille diablesBegriff: la puissent emporter comme il avoit
de fil en ladite chemise. Elle confesseBegriff: d’avoir souvent beu
avec GeorgyPerson: , a laquelle elle prestoit de l’argent pour
boirre. Elle dict que le chaud mal luy a gasté
la gorge et la langue. Nie tous les autres articles
de l’enqueste.

Anmerkungen

  1. Unsichere Lesung.
  2. Korrektur überschrieben, ersetzt: ent.
  3. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  1. Gemeint ist Peter KrummenstollPerson: .
  2. Gemeint ist Peter ReyffPerson: .