check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 109.34-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 109.34-1

Licence : CC BY-NC-SA

Barbli Paccot-Tunney – Interrogatoire

1644 juillet 18.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 98–99
  • Date : 1644 juillet 18
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

ThurnLieu : , 18ten juliiChangement de langue : latin 1644Date : 18.07.1644, hAbréviation großgroßweibel1
HAbréviation ProginPersonne : , hAbréviation GadiPersonne :

TechtermanPersonne :

PythonPersonne : 2, ZumholtzPersonne :

ReiffPersonne :

WWeibel

Barbli TunneyPersonne : zeigt an, es sye ihren sehr leidt, daß
sie sich gegen gott, dem allmächtigen, so hoch versündiget
unnd bitte ihn, wie auch ein gnädige oberkheit umb verzüchungTerme : . Darüber sie vermeldtTerme : , es syend ohngefahrlich zwey
jahr
Période : 2 années
, daß ein gwisse heydinTerme : zu ihren kommen, welche ihren
von einer wurtzelTerme : gegeben, uff sich zu tragen, darmit,
wan sie sehen solte gefangen werden, sie zu kheiner bekhandtnusTerme : möchte von der oberkheit gebracht werden.
Welche materyTerme : sie genandter heydinTerme : abgenommen unnd
in ihren kleideren yngenäytTerme : , dieCorrection par-dessus, remplace : mita der nachrichterTerme :
bevelchTerme : myner herren des stattgrichts uß dem rock,
darin sie yngenäyt gsyn, gehauwen.
Hernach hatt sie bekhendtTerme : , den ferndrigenTerme : grossen hagelTerme : by einem bach, dahin
sie der böße feindTerme : getragen, mit einem wyßen helffligemLecture incertaineb
rüttliTerme : , so ihren der HänßliPersonne : gegeben unnd darmit sie in dem
wasser geschlagen, gemacht zu haben. Der hagelTerme : sye wytt
herumb unnd uff einer sydten biß gehn TidingenLieu : gefallen,
wohin ihn der tüffelTerme : gewißen. Die stein syend so groß
gsyn wie hünerTerme : eyerTerme : .
Wytters hatt sie zwar anfangs
auch gesagt, die GotiaPersonne : sye mit ihr wüsten kronTerme : 3 auch
darby gsyn, wie sie den hagelTerme : gemacht, welche sie auch darmit im graben gesehen habe. Darnach aber hatt sie vermeldtTerme : , sie habe die GotiaPersonne : nütt gesehen, alß einmahl vor
des WalckersPersonne : 4 huß in der OuwLieu : unnd wie sie ihren den
brantenwynTerme : zu trincken geben. Der tüffelTerme : habe sie
sonst verbläutTerme : , daß sie nichts sehen mögen. Sie habe im
graben niemand gesehen, auch daselbst weder geessen
noch getruncken.
In der BrugeraLieu : habe sie einer frauwen,
bevelchTerme : ihres meistersTerme : , c–ein schwynAjout au-dessus de la ligne–c machen zu verdärbenTerme : . Der
BarbliPersonne : von TidingenLieu : habe sie vor ihrem huß zwar kabißTerme : kruttTerme : umb gottes willen geheischenTerme : , so sie ihren abgeschlagen. Sie habe ihren aber nichts bößes angethan, unnd
wan sydtertTerme : ihr flachs verdorretTerme : , habe es der böße
feind
Terme :
gethan unnd sie nit.
Dem BlanchardPersonne : habe sie
[p. 99]Saut de pagedie kranckheit angethan, wan sie ihme ihr hand gereckt.
Hanß RoggosPersonne : stuttenTerme : habe sie nit angerürt, noch im
willen gehabt, derselben etwas leidts zu thun. Der böße
feind
Terme :
habe sie machen zu verdärbenTerme : . Dem jungen MalliardoPersonne :
habe sie auch nichts angethan unnd wäre ihren leidt, wan
sie ihm etwas ubels zugefügt unnd verursachet hätte.

Im übrigen hatt sie ihre vorige bekhandtnussenTerme : an dem
zentnerTerme : bestättiget unnd erhaltenTerme : .
d–5. rechnungAjout au-dessous de la ligne–d

Annotations

  1. Correction par-dessus, remplace : mit.
  2. Lecture incertaine.
  3. Ajout au-dessus de la ligne.
  4. Ajout au-dessous de la ligne.
  1. Gemeint ist Hans Jakob MändlyPersonne : .
  2. Gemeint ist entweder Hans Ulrich PythonPersonne : oder Jost PythonPersonne : , die beide im Stadtgericht sassen.
  3. Die Bedeutung dieses Begriffs ist nicht klar. Vielleicht bezieht er sich auf die Haube oder einen Körperteil (Idiotikon III, Sp. 827).
  4. Möglicherweise ist eine Person gemeint, die den Beruf eines Walkers ausübte.