check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 111.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 111.6-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Elsi Waeber-Raboud – Verhör

1643 November 19.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 22
  • Originaldatierung: 1643 November 19
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , 19den novembnovembrisSprachwechsel: Latein 1643Originaldatierung: 19.11.1643
HAbkürzung großgroßweibel1

HAbkürzung ProginPerson: , hAbkürzung GadiPerson:

LariPerson:

PythonPerson:

DegrangesPerson: , ReiffPerson:

WWeibel

Elsi RabodPerson: a soustenu au dKorrektur überschrieben, ersetzt: qaemy quintalBegriff:
qu’elle est femme d’honneur et qu’on la
doibt laisser a la cordeBegriff: tant qu’on vouldra,
qu’elle ne dira pourtant aultrement.
Qu’elle
n’a faict aulcun mal ny aux gens ny aux
bestes, et ne s’est jamais abandonneeBegriff: au
malingBegriff: .
Qu’elle ne s’est jamais caschee
dessoubs aulcune desgrezBegriff: , mais a bien esté
dessus les desgrezBegriff: a l’HospitalOrt: , ou ce que
mademadame l’hospitaliere y a donné du pain et
du vin.
Qu’elle a bien esté a DaspurgOrt: , HattenbergOrt: et aussy a GrangesOrt: , ou ce qu’ell’est une
fois allee depuis BurguillionOrt: pour veoir son
fils, que gardoit les primes bestesBegriff: es GrangesOrt: ,
mais qu’elle s’est jamais caschee ny esté dessoubz
les degrezBegriff: .
Que monsrmonsieur la trouva une fois et
y dict qu’elle se debvoit oster de la, mais
qu’elle n’a point faict de menaces ny aulcun
mal, et qu’elle n’a pas beu a la fontaine
des GrangesOrt: . Crie mercyBegriff: et dict qu’elle dira
jamais aultrement.

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: q.
  1. Gemeint ist Hans Jakob MändlyPerson: .