check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 118.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 118.3-1

Licence : CC BY-NC-SA

Anni Grotschi-Morerod, Louise Champmartin-Bosson – Interrogatoire

1644 novembre 19.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 118–120
  • Date : 1644 novembre 19
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : allemand, français

Texte édité

ThurnLieu : , 19ten novembnovembrisChangement de langue : latin 1644Date : 19.11.1644, hAbréviation großgroßweibel1
HAbréviation ProginPersonne : , hAbréviation ReynoldPersonne :

TechtermanPersonne :

PythonPersonne : , PythonPersonne :

MontenachPersonne : , ReiffPersonne :

WWeibel

AnniPersonne : , Claude MurerousPersonne : tochter uß dem RochemontLieu : ,
sagt, sie sye im SibenthalLieu : erzogen worden, unnd wie
sie 15 jährigÂge : 15 ans gsyn, sye sie in das FlüelandLieu : kommen,
da sie dem Jaqui TürlerPersonne : ein zytt lang gedientTerme : .
Alßdan habe sie sich mit Michel GrotschiPersonne : verehelichet, mit dem sie schon 38 jahrPériode : 38 années lang im ehestandtTerme :
gelebt. Sie habe khein uppigsTerme : leben nieh gefürt,
sie habe zwar ihr lebtag vill grossen kummer
unnd hertzleidt gehabt, aber sie habe sich nieh so
wytt vergessen, daß sie nie gedacht habe, gott,
den allmächtigen, zu verlassen.
Sie wisse von
kheinem hexenwerkTerme : . Sie habe der Christyni ParadysPersonne : uff ihrem vilfältigem anhalten woll ihr
teckbethTerme : verkaufft, aber sie habe darin nichts
gethan. Genandte ChristyniPersonne : habe das teckbethTerme : noch
uff den hüttigen tag unnd syend die federen darin
nit verbrent worden.
Pettern RyssisPersonne : stuttenTerme : habe
sie zwar vor etlichen jahren von ihrem khüwenTerme : weggetriben,
habe aber dem roßTerme : nütt angethan unnd es möchte syn,
daß sie wegen der worten, die ihren derselbig zu geredt, mit ihme habe wöllen zum weybelTerme : gehen,
[p. 119]Saut de pagees sye aber nit geschehen.
Sie sye auch nieh by MeriaPersonne : ,
Jacoben MonetsPersonne : verlaßner, gsyn, weder in ihr khindbettiTerme : noch sonst.

Der Christyni BrodardPersonne : noch Claude
Paradys
Personne :
frauwen habe sie by ihrem wissen nieh khein
spyßTerme : geben. Habe auch mit der hand niemand geschlagen
und der Clauda TürlerPersonne : auch nichts verwißen,
daß sie sie nit zur hochzyttTerme : geladen hatte. Sie sye
auch nieh zu Hanßen BrodardPersonne : kommen, wie er syn
viechTerme : gaumbtTerme : hatt.
Sie habe nieh nichts entfrembdtTerme : ,
weder haüwTerme : , gersten noch andere sachen. Vorbehalten, wan sie etwanTerme : under einem baum kommen,
darunder sie wenig obsTerme : in ihrem fürtchTerme : uffgeläßen,
es zu essen. Dem Hanßen ParadysPersonne : habe sie khein
haüwTerme : genommen, es werdt sich nit erfindenTerme : . Dem Pettern
Toffel
Personne :
habe sie auch khein embdTerme : genommen, vorbehalten
ein byrliTerme : , so sie ihrer khuTerme : über den zuhnTerme : geworffen.
Welches alles sie am lären seilTerme : erhaltenTerme : .

Leysa BossonPersonne : , originelle de RyazLieu : , est mariee a Jaque
Champmartin
Personne :
a La RocheLieu : , dict avoir servy l’espace
de sept ansPériode : 7 années a la ville aupres de madame de GleressePersonne :
et confesseTerme : d’avoir commis quelques petits larrecinsTerme : ,
comme quelque peu de fruictageTerme : , un bichet d’avoine, deux mottetesTerme : , du pain et une fois dix batzUnité monétaire : 10 batz/bache
a une servante, lesquelles elle rendit par aprés.
Mais pour la sorcellerieTerme : n’y estre jamais tombee,
que Dieu l’en a bien gardee et l’en preservera
encour davantage.
Et le commencement du soubçon, qu’on a sur elle, estre venu d’une de ses
voisines, avec laquelle elle se combattoit souvent,
laquelle alla dire ça et la qu’elle luy avoit
donné sa maladie, qu’elle luy faict bien tort,
qu’elle ne s’est jamais mal gouvernee avec personne,
hormis avec un, que l’avoit promis en mariage, avec
lequel elle alla en ItalieLieu : , croyant qu’il l’espouseroit ; qu’elle n’a faict aultre mal a personne, que ce
[p. 120]Saut de pagequ’elle a dict d’avoir derobbéTerme : , et n’avoir jamais
commandé aux enfants de Pierre MonetPersonne : de derobberTerme : du bled et le luy aporter ; qu’elle n’a jamais donné aulcune maladie a personne, ny faict
a mourir aulcune gelineTerme : , ny aultres betes ; qu’il luy
en arrivent tort, qu’elle est tout a faict innocente de sorcellerieTerme : . Ce qu’elle a soustenu
a la tortureTerme : de la simple cordeTerme : et a crié
mercy
Terme :
.

Annotations

    1. Gemeint ist Hans Jakob MändlyPersonne : .