check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 118.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 118.3-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Anni Grotschi-Morerod, Louise Champmartin-Bosson – Verhör

1644 novembre 19.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 118–120
  • Data di origine: 1644 novembre 19
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: tedesco, francese

Testo editionale

ThurnLuogo: , 19ten novembnovembrisCambio di lingua: latino 1644Data di origine: 19.11.1644, hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione ProginPersona: , hAbbreviazione ReynoldPersona:

TechtermanPersona:

PythonPersona: , PythonPersona:

MontenachPersona: , ReiffPersona:

WWeibel

AnniPersona: , Claude MurerousPersona: tochter uß dem RochemontLuogo: ,
sagt, sie sye im SibenthalLuogo: erzogen worden, unnd wie
sie 15 jährigEtà: 15 anni gsyn, sye sie in das FlüelandLuogo: kommen,
da sie dem Jaqui TürlerPersona: ein zytt lang gedientTermine: .
Alßdan habe sie sich mit Michel GrotschiPersona: verehelichet, mit dem sie schon 38 jahrPeriodo: 38 anni lang im ehestandtTermine:
gelebt. Sie habe khein uppigsTermine: leben nieh gefürt,
sie habe zwar ihr lebtag vill grossen kummer
unnd hertzleidt gehabt, aber sie habe sich nieh so
wytt vergessen, daß sie nie gedacht habe, gott,
den allmächtigen, zu verlassen.
Sie wisse von
kheinem hexenwerkTermine: . Sie habe der Christyni ParadysPersona: uff ihrem vilfältigem anhalten woll ihr
teckbethTermine: verkaufft, aber sie habe darin nichts
gethan. Genandte ChristyniPersona: habe das teckbethTermine: noch
uff den hüttigen tag unnd syend die federen darin
nit verbrent worden.
Pettern RyssisPersona: stuttenTermine: habe
sie zwar vor etlichen jahren von ihrem khüwenTermine: weggetriben,
habe aber dem roßTermine: nütt angethan unnd es möchte syn,
daß sie wegen der worten, die ihren derselbig zu geredt, mit ihme habe wöllen zum weybelTermine: gehen,
[p. 119]Interruzione di paginaes sye aber nit geschehen.
Sie sye auch nieh by MeriaPersona: ,
Jacoben MonetsPersona: verlaßner, gsyn, weder in ihr khindbettiTermine: noch sonst.

Der Christyni BrodardPersona: noch Claude
Paradys
Persona:
frauwen habe sie by ihrem wissen nieh khein
spyßTermine: geben. Habe auch mit der hand niemand geschlagen
und der Clauda TürlerPersona: auch nichts verwißen,
daß sie sie nit zur hochzyttTermine: geladen hatte. Sie sye
auch nieh zu Hanßen BrodardPersona: kommen, wie er syn
viechTermine: gaumbtTermine: hatt.
Sie habe nieh nichts entfrembdtTermine: ,
weder haüwTermine: , gersten noch andere sachen. Vorbehalten, wan sie etwanTermine: under einem baum kommen,
darunder sie wenig obsTermine: in ihrem fürtchTermine: uffgeläßen,
es zu essen. Dem Hanßen ParadysPersona: habe sie khein
haüwTermine: genommen, es werdt sich nit erfindenTermine: . Dem Pettern
Toffel
Persona:
habe sie auch khein embdTermine: genommen, vorbehalten
ein byrliTermine: , so sie ihrer khuTermine: über den zuhnTermine: geworffen.
Welches alles sie am lären seilTermine: erhaltenTermine: .

Leysa BossonPersona: , originelle de RyazLuogo: , est mariee a Jaque
Champmartin
Persona:
a La RocheLuogo: , dict avoir servy l’espace
de sept ansPeriodo: 7 anni a la ville aupres de madame de GleressePersona:
et confesseTermine: d’avoir commis quelques petits larrecinsTermine: ,
comme quelque peu de fruictageTermine: , un bichet d’avoine, deux mottetesTermine: , du pain et une fois dix batzValuta: 10 batzen
a une servante, lesquelles elle rendit par aprés.
Mais pour la sorcellerieTermine: n’y estre jamais tombee,
que Dieu l’en a bien gardee et l’en preservera
encour davantage.
Et le commencement du soubçon, qu’on a sur elle, estre venu d’une de ses
voisines, avec laquelle elle se combattoit souvent,
laquelle alla dire ça et la qu’elle luy avoit
donné sa maladie, qu’elle luy faict bien tort,
qu’elle ne s’est jamais mal gouvernee avec personne,
hormis avec un, que l’avoit promis en mariage, avec
lequel elle alla en ItalieLuogo: , croyant qu’il l’espouseroit ; qu’elle n’a faict aultre mal a personne, que ce
[p. 120]Interruzione di paginaqu’elle a dict d’avoir derobbéTermine: , et n’avoir jamais
commandé aux enfants de Pierre MonetPersona: de derobberTermine: du bled et le luy aporter ; qu’elle n’a jamais donné aulcune maladie a personne, ny faict
a mourir aulcune gelineTermine: , ny aultres betes ; qu’il luy
en arrivent tort, qu’elle est tout a faict innocente de sorcellerieTermine: . Ce qu’elle a soustenu
a la tortureTermine: de la simple cordeTermine: et a crié
mercy
Termine:
.

Annotatione

    1. Gemeint ist Hans Jakob MändlyPersona: .