SSRQ FR I/2/8 162.5-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 162.5-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Pierre Millioud – Verhör
1652 Mai 23.
Editionstext
ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 23ten maiiSprachwechsel: Latein 1652Originaldatierung: 23.5.1652
HrAbkürzung großgroßweibel1
HrAbkürzung oberster von PerromanPerson: , hrAbkürzung burgermeisterBegriff: GottrauwPerson:
HrAbkürzung AmanPerson: Korrektur überschrieben, ersetzt: WerliPerson: a, jrjunker von AffryPerson:
HrAbkürzung PerretPerson:
HrAbkürzung großgroßweibel1
HrAbkürzung oberster von PerromanPerson: , hrAbkürzung burgermeisterBegriff: GottrauwPerson:
HrAbkürzung AmanPerson: Korrektur überschrieben, ersetzt: WerliPerson: a, jrjunker von AffryPerson:
HrAbkürzung PerretPerson:
Pieru MilluPerson: par messrsmessieurs du droict derechef examiné
[S. 313]Seitenumbruchavant qu’estre aplicqué à la questionBegriff: , ne veut estre
confessantBegriff: d’aulcune chosse, mais estant par après torturéBegriff:
par la simple cordeBegriff: , confesseBegriff: que s’estant entre jour
et nuict rencontré, il a six ansZeitspanne: 6 Jahre environ, vers PlannesivaOrt: , desolé de n’avoier b peuStreichung mit Textverlust (1 cm)c trover logement,
le maling espritBegriff: , nommé AdamPerson: , s’estre apparu à luy d–habilé de noirHinzufügung auf Zeilenhöhe–d, le quel luy ayant donné de l’argent, que par aprèz ne
fust que feuliesBegriff: d’arbrez, ilKorrektur überschrieben, ersetzt: dite leKorrektur überschrieben, ersetzt: ’avoirf marquatKorrektur überschrieben, ersetzt: ég à l’espaule
droicte, ou il croit que la marqueBegriff: se troverat. Et
comme il a dix ansZeitspanne: 10 Jahre queHinzufügung auf Zeilenhöheh il fust adverti par sa femme
de ce retirer de ces pays, sur ce qu’elle avoit esté
advisée par la femme de feu Hans CasparPerson: , s’estre enallé
pour quelque peu de tempz contre NreNotre Dame des HermitesOrt: ,
d’ou apès quelque sejour illec et aux lieux voisins
faict, s’estre retiré dans le pays de GruyereOrt:
et ChermeyOrt: jusquez à ce qu’il fust conduit ici ;
demandant à Dieu et à messrsmesseigneurs humblement pardon.
Anmerkungen
- Korrektur überschrieben, ersetzt: WerliPerson: .↩
- Streichung, unsichere Lesung: a.↩
- Streichung mit Textverlust (1 cm).↩
- Hinzufügung auf Zeilenhöhe.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: dit.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: ’avoir.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: é.↩
- Hinzufügung auf Zeilenhöhe.↩
- Gemeint ist Franz Peter VonderweidPerson: .↩
Stückbeschreibung