check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 204.51-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 204.51-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Clauda Cossonay-Morand – Verhör und Urteil

1688 April 2 – 3.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 139v–140r
  • Originaldatierung: 1688 April 2 – 3
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

KellerOrt: , den 2 apprilisSprachwechsel: Latein 1688Originaldatierung: 2.4.1688
HAbkürzung großgroßweibel1

HAbkürzung MontenachPerson:

HAbkürzung Prez dʼaugesPerson: 2

Weybel WullieretPerson:
Clauda MorandtPerson: , femme de Pierre CoussonnéPerson: ,
dicte la MagninaPerson: de NoreyaOrt: , interrogée
pourquoy elle estoit revennue dans ce pays,
si elle ne ce sauvenoit pas que elle est
bannyeBegriff: en perpetuité, at respondu que elle
se sovenoit bien de avoir esté deux foys en
prison, et avoir la derniere foy soustenu le
droict imperialBegriff: et mesme la servietteBegriff: pendant
trois heuresZeitspanne: 3 Stunden a–de tempsHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–a, et en suitte bannieBegriff: et menée hor des
terres de L ELeurs Excellences [fol. 140r]Seitenumbruch
jusque au pont de la SingineOrt: , hors desquelles elle
est resté jusque à present, estre simplement revennue
pour demander quelques batz à son mari pour sʼen
aller aux hermites et demander pardon à Leurs
Exellences, à cause que deux hommes, dont elle nʼen
set leur nom, avet, desous la garnetaBegriff: des hermites,
à elle dit : « Ajoy ClaudaPerson: , celle que vous at acoulpée
vous at decoulpée. Allé demander pardon à Leurs
Exellences ! »
 ; aux quels elle demande pardon à genaux.
At encores dit sans estre questionéeBegriff: , de avoir rencontré
devant quelque temp son mari à BerneOrt: , avec
un homme de la Grandt FontannaOrt: , lequell fossoitAuffällige Schreibung
un voyage aux hermites pour un homme quʼat
esté trois joursZeitspanne: 3 Tage morts, avec lequel elle et
etKorrigiert: b son mari seroent ausi allée aux hermites,
ainsi at fins, demandant pardon à Dieu et
Leurs Exellences.
c–
Leurs Excellences du Conseil estroit3 de la ville et
canton de FribourgOrt: , entendu le contenu cy
dessus, lʼont derechef bannieBegriff: à graceBegriff: .
ActumSprachwechsel: Latein le 3me avril 1688Originaldatierung: 3.4.1688.
Secretaire du Conseil de FribourgOrganisation: .
Hinzufügung unterhalb der Zeile
–c

Anmerkungen

  1. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  2. Korrigiert: .
  3. Hinzufügung unterhalb der Zeile.
  1. Gemeint ist Karl Nikolaus AmmannPerson: .
  2. Franz Nikolaus de BoccardPerson: wird im Freiburger Turmrodel teilweise als Hr. Boccard Prez dʼauges (vgl. StAFR, Thurnrodel 17, fol. 129v) oder wie in diesem Beispiel nur als Hr. Prez dʼauges bezeichnet.
  3. Il s’agit du Petit Conseil.