SSRQ FR I/2/8 30.4-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 30.4-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Nicod Jorand – Verhör
1610 September 25.
Editionstext
Im RoseyOrt: , 25 septembrisSprachwechsel: Latein 1610Originaldatierung: 25.9.1610
JudiceSprachwechsel: Latein hAbkürzung großgroßweibel1
PresentibusSprachwechsel: Latein hAbkürzung KellerPerson: , AmmanPerson:
ThormanPerson: , SprengPerson: , PPeter Zum HoltzPerson:
Weybel
JudiceSprachwechsel: Latein hAbkürzung großgroßweibel1
PresentibusSprachwechsel: Latein hAbkürzung KellerPerson: , AmmanPerson:
ThormanPerson: , SprengPerson: , PPeter Zum HoltzPerson:
Weybel
a–ßtSolvitSprachwechsel: Latein 3 Währung: 3 Pfund .Hinzufügung am linken Rand–a Estant derechef le devant noenommé Nicod JoranPerson: examiné sur
les poincts et articles contenuz en l’examen contre
luy levé, icelluy n’a vouluz confesserBegriff: aucun desdits articles, disant que ceux qui ont attesté contre luy, luy
faisoyent grand tort, car jamais soy trouvera par
verité qu’il soit sorcierBegriff: . Et quantKorrektur überschrieben, ersetzt: db a la farine qu’il
avoit pris au monnierBegriff: de PrezOrt: 2, a dit qu’il en estoit qu’un
bichet, ou l’environ, et en avoir pris pource que ledit monnier luy avoit perduz de son bled. Laquelle farine en
recompense de son bled perduz il avoit pris, et l’avoir confesséBegriff: au seigneur d’eglise.
Stückbeschreibung