check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 33.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 33.2-1

Licence : CC BY-NC-SA

Clauda Brocard – Interrogatoire

1611 juin 1.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 10, p. 273–274
  • Date : 1611 juin 1 (ia juniiChangement de langue : latin 1611)
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im RoseyLieu : , ia juniiChangement de langue : latin 1611Date : 01.06.1611
JudiceChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1

PresentibusChangement de langue : latin hAbréviation KellerPersonne : , AmmanPersonne :

GurnelPersonne : , SprengPersonne : , PithungPersonne : , Zum HoltzPersonne :

PavillardPersonne :

Weybel
[...]Non-pertinence éditoriale2
Im bösen thurnLieu : , die et anno ut supraChangement de langue : latinDate : 01.06.1611
Presentibus supradictisChangement de langue : latin

a–Hat nüt zalt.Ajout dans la marge de gauche–a
Etant Clauda BrocardPersonne : de ViveyLieu : , a pntpresent demourant a
PontouzLieu : , examinee pour l’occasion de son encarceration
a icelle, dit qu’une ivrogne la trouvant sur le chemin,
la ou n’avoit aucun reauxTerme : , l’aye emprisonee, enCorrection par-dessus, remplace : tb disant
contre elle des choses que ne soy trouveroient jamais
veritables, lequel l’a battue sans occasion et a tort.

DeneguantTerme : du premier coup d’avoir rencontré le
demonTerme : , et combien elle l’auroit confesséTerme : a celuy qui
l’a faite prisonniere, si est ce qu’elle s’aye fait tort.
DeneguantTerme : aussy d’avoir fait aucune gresleTerme : c–ny d’estre marqueeTerme : ou d’avoir
esté au sabbatTerme :
Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion
–c. Mais, estant
plus pressee de dire la verité avec menaces de la tortureTerme : , ladite prisonniere a en premier lieu crié mercyTerme :
a Dieu, d a mes souverains seigneurs et superieurs,
et a tout le monde.
Et par aprés, confesséTerme : qu’il y a
environ un an et demisPériode : 18 mois que le demonTerme : s’apparut la
premiere fois a elle, au bois de CombesLieu : , e–en forme d’homme
ayant les pieds de beufTerme :
Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion
–e, et elle faisant
f–signe de la croixCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : le sCorrection sur la couverture, remplace : cgroi–f, il disparut. Et l’aultre
fois, il la sollicita de luy croire et de renierTerme : Dieu
avec promesse de la vouloir faire assésAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertionh riche. Surquoy ayant
icelle responduz qu’ouy, il luy balliaTerme : de l’argent, qu’estoit
[p. 274]Saut de pagepar aprés seulement des fueillesTerme : de chasnozTerme : , luy donnant
aussy du pain infectéTerme : avec commandement d’endomager gens
et bestes. A confesséTerme : aussy que le demonTerme : luy aye
donné dans une sienne escuelle de terre du pusetTerme :
et de la graisseTerme : , qu’elle toutesfois jetta la par terre.

Et avec ledit pain, elle a fait mourir un chatTerme : et un
chienTerme : . Item par moyen d’un bocconTerme : de pain, qu’elle a donné
a PersonPersonne : Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertioni, la fillie de Henzo ChavalliaPersonne : j–de PontouzLieu : Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion–j, du pusetTerme : dedans icelluy dit pain, a elle confesséTerme : l’avoir fait mourir, et
une aultre fillie dudit PontouzLieu : , pour ce qu’elle luy dit
du mal, elle l’a fit mourir dans k–huict joursPériode : 8 joursCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : j–k ; ladite
fillie s’appelloit JaquemaPersonne : . Dadvantage a elle confessé,
pour ce qu’elle n’a fait les commandements de sondit maistreTerme : ,
qu’ill l’aye battuz une fois. Item a dit avoir fait une
petite gresleTerme : , battant l’eau, que tomba contre MatrandLieu : m–par un jeudy avant
trois sepmainesPériode : 3 semaines
Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion
–m.

Item avoir esté une fois au sabbatTerme : n en un bois
de BolezLieu : , quand on va a MatrandLieu : , la ou furent
sept ou huict persones, deux ou trois hommes
et la reste des femmes, desquelles elle ne cogneut
persone qu’une de ses complices de MatrandLieu : , ignorant
toutesfois son nom ; o–et d’estre marqueeTerme : sur
l’espaule droite.
Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion
–o Desquelles faultes et crimesTerme :
ladite prisonniere a demandé pardon et crié mercyTerme :
a tout le monde.
Elle a esté tortureeTerme : par 3 fois sans
pierreTerme : et n’a vouluz confesserTerme : aultre chose.

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Correction par-dessus, remplace : t.
  3. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  4. Suppression : et.
  5. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  6. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : le sCorrection sur la couverture, remplace : cgroi.
  7. Correction sur la couverture, remplace : c.
  8. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  9. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  10. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  11. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : j.
  12. Suppression : l.
  13. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  14. Suppression : la.
  15. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  1. Gemeint ist Umbert BrassaPersonne : .
  2. Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.