SSRQ FR I/2/8 42.6-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 42.6-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Claude Grandjean – Verhör
1618 August 31.
Editionstext
Im bösen thurnOrt:
31 augustiSprachwechsel: Latein 1618Originaldatierung: 31.8.1618
JudJudexSprachwechsel: Latein hAbkürzung großgroßweibel1
HAbkürzung HeinricherPerson: , hAbkürzung GerwerPerson:
ReiffPerson: , LLudwig GottrouPerson:
LigertzPerson: , WerlyPerson:
Weybel
31 augustiSprachwechsel: Latein 1618Originaldatierung: 31.8.1618
JudJudexSprachwechsel: Latein hAbkürzung großgroßweibel1
HAbkürzung HeinricherPerson: , hAbkürzung GerwerPerson:
ReiffPerson: , LLudwig GottrouPerson:
LigertzPerson: , WerlyPerson:
Weybel
[...]Editorisch irrelevant2
[S. 10]Seitenumbruch
Ibidem, die, anno, presentibus
ut supraSprachwechsel: Latein3
ut supraSprachwechsel: Latein3
a–Hat nüt bezalt. Hinzufügung am linken Rand–a La susdite Clauda Grand JeanPerson: affirmant d’estre
esté prisonniere a AvencheOrt: par l’espace de 13
sepmainesZeitspanne: 13 Wochen, et que la justice d’illec l’auroit
fait confesserBegriff: des choses que n’auroit jamais
fait, notamment qu’estant fachee, seroit
allee au four, la ou un certain homme la seroit venu trouver, luy disant que elle faisoit et qu’elle avoit, respondit n’avoir rien.
Luy demandant comme s’appelloit, il auroit dit
Grabrié le diableBegriff: Person: , et sur ce elle auroit fait
la croix, et que ne l’auroit plus veu. Et
non obstant que ladite prisonniere auroit descelerUnsichere LesungcHinzufügung oberhalb der Zeileb pour contenter la justice, s’avoir fait grandement tortHinzufügung oberhalb der Zeiled a son
corps et ameBegriff: . A dit dadvantage avoir illec mesme dit a cause de la grande tortureBegriff: ,
d’avoir desrobéBegriff: tout l’argent a PlanchodPerson:
et d’avoir voulu frotter la porte de Daniel BonjourPerson: ; choses que ne sont vrayes
ne onques les avoir fait. A dit d’estre esté
contrainte de dire cela, a cause des grandes torturesBegriff: ; fust eslevéBegriff: avec la petite
pierreBegriff: .
Anmerkungen
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Unsichere Lesung.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Gemeint ist Wilhelm ReynoldPerson: .↩
- Der erste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Joni VolandPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 41.14-1.↩
- Das Verhör fand im Bösen TurmOrt: statt.↩
Stückbeschreibung